« AnteriorContinuar »
24 te state-outs and her train." Steevens.
s Lorpoeor a worse, Seus de 2 ar aut remores, at least, 3. a me; Fert sie as rough?
sreding bracck seas: senx me I ventily a Padua;
. de mpoly in Padua. the VDS TIL sr. že tells you fatly what his
Sr. pre un peid enough and marry him "1,. rer' or an old trot with ne'er LED les zongi ske bare as many
diseases = L int" jurses Fly, nothing comes amiss, so Los Tua
or TL'uo. since we bare stepp'd thus far in, Tr] 2:02 at ! rraca'd in jest.
1. TEI, Ie see D a wife 1:a reta guugi and veurg, and beauteous; 3:0 S XX decemes a gentlewoman: te din sunt nu is acts enough). Sa ste s miery Curst, *DNU * mu tofurd; se berond all measure,
- Bu The old cupr rads were she is as TELY R aütr t she second folio. Malone.
te z iminutire being, not exceeding in
13 Ikx stars tilat gaze upon her face,
: .s i sad maze ar kad cut on the tag of a Rustem T 21a su iges were sometimes appended to 2. Tre US ru. Ir a passage in Mezeray, the
TIM * re teme sur les siguillettes (points] a ti se je mrt* Jaune
- asetare a me stes hores:) I suspect this TVRTIR, mugh I know st bor to rectify it. The et is een witte been prorerbial. So, in The u NÅ: * ctumäng jade! the sparin o'ertake
and he hauts sugiAnd that one is itself a host
resit si de seund foie, who has been copied **EXze ecības uzcessarily reads—and that is teettering the
w neus Baring the qualities of a shrew.
I a exe, aux in the sense of acute, intelligent.
That, were my state far worser than it is,
Hor. Her father is Baptista Minola,
Pet. I know her father, though I know not her;
Gru. I pray you, sir, let him go while the humour lasts. O’my word, an she knew him as well as I do, she would think scolding would do little good upon him: She may, perhaps, call him half a score knaves, or so: why, that's nothing; an he begin once, he 'll rail in his rope-tricks. I'll tell you what, sir,-an she stand him?
I believe shrewd only signifies bitter, severe. So, in As you Like it, sc. ult: “ That have endur'd shrewd days and nights with us."
Steevens. an he begin once, he'll rail in his rope-tricks.) This is obscure. Sir Thomas Hanmer reads-he'll rail in his rhetorick; I'll tell you, &c. Rhetorick agrees very well with figure in the succeeding part of the speech, yet I am inclined to believe that rope-tricks is the true word. Johnson.
In Romeo and Juliet, Shakspeare uses ropery for therefore certainly wrote rope-tricks.
Rope-tricks we may suppose to mean tricks of which the contriver would deserve the rope. Steevens.
Rope-tricks is certainly right.-Ropery or rope-tricks originally signified abusive language, without any determinate idea; such language as parrots are taught to speak. So, in Hudibras :
« Could tell what subtlest parrots mean,
“When they cry rope, and walk, knave walk.” The following passage in Wilson's Arte of Rhetorique, 1553, shews that this was the meaning of the term: “Another good
but a little, he will throw a figure in her face, and so disfigure her with it, that she shall have no more eyes to see withal than a cat:8 You know him not, sir.
Hor. Tarry, Petruchio, I must go with thee;
fellow in the countrey, being an officer and maiour of a touno, and desirous to speak like a fine learned man, having just occasion to rebuke a runnegate fellow, said after this wise in great heate: Thou yngram and vacation knave, if I take thee any more within the circumcision of my damnacion, I will so corrupte thee that all vacation knaves shall take ill sample by thee.” So, in May-day, a comedy, by Chapman, 1611: “Lord! how you roll in your rope-ripe terms." Malone.
stand him-] i. e. withstand, resist him. Steevens.
that she shall have no more eyes to see withal than a cat: The humour of this passage I do not understand. This animal is remarkable for the keenness of its sight. In The Castell of Laboure, however, printed by Wynkyn de Worde, 1506, is the fol. lowing line: “That was as blereyed as a cat.”
There are two proverbs which, any reader who can, may apply to this allusion of Grumio :
“Well might the cat wink when both her eyes were out."
“ A muffled cat was never a good hunter." The first is in Ray's Collection, the second in Kelly's. Steevens.
It may mean, that he shall swell up her eyes with blows, till she shall seem to peep with a contracted pupil, like a cat in the light. Fohnson.
in Baptista's keep-] Keep is custody. The strongest part of an ancient castle was called the keep. Steevens. 1 And her withholds &c.] It stood thus:
And her withholds from me,
Other more suitors to her, and rivals in my love, &c. The regulation which I have given to the text, was dictated to me by the ingenious Dr. Thirlby. Theobald.
2 Therefore this order hath Baptista ta'en ;] To take order is to take measures. So, in Othello:
“Honest Iago hath ta'en order for it.” Steevens.
Till Katharine the curst have got a husband.
Gru. Katharine the curst!
Hor. Now shall my friend Petruchio do me grace;
books under his arm. Gru. Here's no knavery! See; to beguile the old folks, how the young folks lay their heads together! Master, master, look about you: Who goes there? ha!
Hor. Peace, Grumio; 'tis the rival of my, love: Petruchio, stand by a while.
Gru. A proper stripling, and an amorous! [They retire.
Gre. O, very well; I have perus’d the note.
3 Well seen in musick,] Seen is versed, practised. So, in a very ancient comedy called The longer thou lidest the more Fool thou art:
“ Sum would have you seen in stories,
“Marry, I would have you seene in cardes and dise.” Again, in Spenser's Fairy Queen, B. IV, c. ii:
“Well scene in every science that mote bee." Again, in Chapman's version of the 19th Iliad: “Seven ladies excellently seen in all Minerva's skill."
Stecvens, at any hand;] i. e. at all events. So, in All's well that ends well:
- let him fetch off his drum, in any hand.” Steevens.
Luc. Whate'er I read to her, I'll plead for you,
Gre. O this learning! what a thing it is!
Hor. 'Tis well: and I have met a gentleman,
Gre. Belov'd of me,—and that my deeds shall prove.
Gre. So said, so done, is well:-
Pet. I know she is an irksome brawling scold;
5 To whom they go.] The old copy reads-To whom they go to.
Steevens. - for fair Bianca :] The old copy redundantly reads—" for the fair Bianca." Steevens.
7 help me - ] The old copy reads--help one. Steevens.) Corrected by Mr. Rowe. Malone.