I know not the contents; but, as I guess, I am but as a guiltless messenger. Ros. Patience herself would startle at this letter, Why writes she so to me?-Well, shepherd, well, Sil. No, I protest: I know not the contents; Ros. Come, come, you are a fool, And turn'd into the extremity of love. I saw her hand; she has a leathern hand, A freestone-colour'd hand;3 I verily did think This is a man's invention, and his hand. Ros. Why, 'tis a boisterous and a cruel style, Patience herself would startle at this letter, And play the swaggerer;] So, in Measure for Measure: Such Ethiop words, blacker in their effect Than in their countenance: Will you hear the letter? Sil. So please you, for I never heard it yet; Yet heard too much of Phebe's cruelty. Ros. She Phebes me: Mark how the tyrant writes. Art thou god to shepherd turn'd, That a maiden's heart hath burn'd? Can a woman rail thus? Sil. Call you this railing? Ros. Why, thy godhead laid apart, Warr'st thou with a woman's heart? Did you ever hear such railing? Whiles the eye of man did woo me, Meaning me a beast.— 5 · 6 If the scorn of your bright eyne Sil. Call you this chiding? Cel. Alas, poor shepherd! [Reads. Ros. Do you pity him? no, he deserves no pity. vengeance-] is used for mischief. Johnson. · youth and kind —] Kind is the old word for nature. Johnson. So, in Antony and Cleopatra: "You must think this, look you, that the worm will do his hind." Steevens. 7 all that I can make;] i. e. raise as profit from any thing. So, in Measure for Measure: "He's in for a commodity of brown paper; of which he made five marks ready money." Steevens. Wilt thou love such a woman?-What, to make thee an instrument, and play false strains upon thee! not to be endured!-Well, go your way to her, (for I see, love hath made thee a tame snake) and say this to her; That if she love me, I charge her to love thee: if she will not, I will never have her, unless thou entreat for her. If you be a true lover, hence, and not a word; for here comes more company. [Exit SIL. Enter OLIVER. Oli. Good-morrow, fair ones: Pray you, if you know Where, in the purlieus of this forest stands A sheep-cote, fenc'd about with olive-trees? Cel. West of this place, down in the neighbour bottom, The rank of osiers, by the murmuring stream, Left on your right hand,1 brings you to the place: But at this hour the house doth keep itself, There's none within. Oli. If that an eye may profit by a tongue, This term 8 I see, love hath made thee a tame snake)] was, in our author's time, frequently used to express a poor contemptible fellow. So, in Sir John Oldcastle, 1600: poor snakes, come seldom to a booty." Again, in Lord Cromwell, 1602; -- and you, purlieus of this forest,] Purlieu, says Manwood's Treatise on the Forest Laws, c. xx, "Is a certaine territorie of ground adjoyning unto the forest, meared and bounded with unmoveable marks, meeres, and boundaries: which territories of ground was also forest, and afterwards disaforested againe by the perambulations made for the severing of the new forest from the old." Reed. Bullokar, in his Expositor, 1616, describes a purlieu as "a płace neere joining to a forest, where it is lawful for the owner of the ground to hunt, if he can dispend fortie shillings by the yeere, of freeland." Malone. 1 Left on your right hand,] i. e. passing by the rank of oziers, and leaving them on your right hand, you will reach the place. 2 bestows himself Malone: Like a ripe sister:] Of this quaint phraseology there is an SCENE III.8 The Forest. Enter ROSALIND and CELIA. Ros. How say you now? Is it not past two o'clock? and here much Orlando!9 forth-to Cel. I warrant you, with pure love, and troubled brain, he hath ta'en his bow and arrows, and is gone sleep: Look, who comes here. Enter SILVIUS. Sil. My errand is to you, fair youth;— My gentle Phebe bid me1 give you this: [Giving a letter. 66 Unless your great infernal majesty "Do solemnly proclaim, no devil shall scorn To take scorn is a phrase that occurs again in King Henry VI, P. I, Act IV, sc. iv: "And take foul scorn, to fawn on him by sending." Steevens. 8 The foregoing noisy scene was introduced only to fill up an interval, which is to represent two hours. This contraction of the time we might impute to poor Rosalind's impatience, but that a few minutes after we find Orlando sending his excuse. do not see that by any probable division of the Acts this absurdity can be obviated. Johnson. I 9 and here much Orlando!] Thus the old copy. Some of the modern editors read, but without the least authority: I wonder much, Orlando is not here. Steevens. The word much should be explained. It is an expression of latitude, and taken in various senses. Here's much Orlandoi. e. Here is no Orlando, or we may look for him. We have still this use of it, as when we say, speaking of a person who we suspect will not keep his appointment, "Ay, you will be sure to see him there much!" Whalley. So the vulgar yet say, "I shall get much by that no doubt," meaning that they shall get nothing. Malone. Here much Orlando! is spoken ironically on Rosalind perceiving that Orlando had failed in his engagement. H. White. Much, in our author's time, was an expression denoting admiration. So, in King Henry IV, P. II, Act II, sc. iv: "What, with two points on your shoulder? much!" Again, in The Taming of a Shrew: See "Tis much!-Servant, leave me and her alone." Malone. Much! was more frequently used to indicate disdain. notes on the first of the two passages quoted by Mr. Malone. 1 Steevens. bid me - The old copy redundantly reads―did bid me. Steevens. |