Imagens das páginas
PDF
ePub

Your grace was wont to laugh, is also missing.
Hesperia, the princess' gentlewoman,
Confesses, that she secretly o'er-heard

Your daughter and her cousin much commend
The parts and graces of the wrestler
That did but lately foil the sinewy Charles;
And she believes, wherever they are gone,
That youth is surely in their company.

Duke F. Send to his brother; fetch that gallant hither;
If he be absent, bring his brother to me,
I'll make him find him: do this suddenly;
And let not search and inquisition quail
To bring again these foolish runaways.

SCENE III.

Before Oliver's House.

Enter ORLANDO and ADAM, meeting.

Orl. Who's there?

[Exeunt.

Adam. What! my young master?-O, my gentle

master,

O, my sweet master, O you memory9

Again, by Dr. Gabriel Harvey, in his Pierce's Supererogation, 4tọ. 1593. Speaking of Long Meg of Westminster, he says-" Although she were a lusty bouncing rampe, somewhat like Gallemetta or maid Marian, yet was she not such a roinish rannel, such a dissolute gillian-flirt," &c.

We are not to suppose the word is literally employed by Shakspeare, but in the same sense that the French still use carogne, a term of which Moliere is not very sparing in some of his pieces. Steevens.

6

of the wrestler -] Wrestler, (as Mr. Tyrwhitt has observed in a note on The Two Gentlemen of Verona) is here to be sounded as a trisyllable. Steevens.

7 Send to his brother;] I believe we should read-brother's. For when the Duke says in the following words: "Fetch that gallant hither;" he certainly means Orlando. M. Mason.

8 - quail —] To quail is to faint, to sink into dejection. So, in Cymbeline:

91

66

66

which my false spirits

Quail to remember." Steevens.

O you memory -] Shakspeare often uses memory for memorial; and Beaumont and Fletcher sometimes. So, in The Humorous Lieutenant:

Of old sir Rowland! why, what make you here?
Why are you virtuous? Why do people love you?
And wherefore are you gentle, strong, and valiant?
Why would
you be so fond1 to overcome

The bony priser2 of the humorous duke?

Your praise is come too swiftly home before you.
Know you not, master, to some kind of men3
Their graces serve them but as enemies?

No more do yours; your virtues, gentle master,
Are sanctified and holy traitors to you.

O, what a world is this, when what is comely
Envenoms him that bears it?

Orl. Why, what 's the matter?
Adam.

O unhappy youth, Come not within these doors; within this roof

"I knew then how to seek your memories."

Again, in The Atheist's Tragedy, by C. Turner, 1611: "And with his body place that memory

"Of noble Charlemont."

Again, in Byron's Tragedy:

"That statue will I prize past all the jewels
"Within the cabinet of Beatrice,

"The memory of my grandame." Steevens.

1 so fond] i. e. so indiscreet, so inconsiderate. So, in The Merchant of Venice:

66

I do wonder,

"Thou naughty gaoler, that thou art so fond

"To come abroad with him.

ور

Steevens.

2 The bony priser -] In the former editions-The bonny priser. We should read-bony priser. For this wrestler is characterised for his strength and bulk, not for his gaiety or good, humour.

So, Milton:

"Giants of mighty bone." Johnson.

So, in the Romance of Syr Degore, bl. 1. no date: "This is a man all for the nones,

"For he is a man of great bones.”

Warburton.

Bonny, however, may be the true reading. So, in King Henry VI, P. II, Act V:

"Even of the bonny beast he lov'd so well." Steevens. The word bonny occurs more than once in the novel from which this play of As you Like it is taken. It is likewise much used by the common people in the northern counties. I believe, however, bony to be the true reading. Malone.

3

to some kind of men -] Old copy-seeme kind. Correct ed by the editor of the second folio. Malone.

The enemy of all your graces lives:

Your brother-(no, no brother; yet the son--
Yet not the son;-I will not call him son-

Of him I was about to call his father)—

Hath heard your praises; and this night he means
To burn the lodging where you use to lie,
And you within it; if he fail of that,

He will have other means to cut you off:

I overheard him, and his practices.

This is no place, this house is but a butchery;
Abhor it, fear it, do not enter it.

Orl. Why, whither, Adam, wouldst thou have me go?
Adam. No matter whither, so you come not here.
Orl. What, wouldst thou have me go and beg my food?
Or, with a base and boisterous sword, enforce

A thievish living on the common road?
This I must do, or know not what to do:
Yet this I will not do, do how I can;

I rather will subject me to the malice
Of a diverted blood," and bloody brother.

4 This is no place,] Place here signifies a seat, a mansion, a residence. So, in the first Book of Samuel: "Saul set him up a place, and is gone down to Gilgal."

Again, in Chaucer's Prologue to the Canterbury Tales: "His wanning was ful fayre upon an heth,

"With grene trees yshadewed was his place."

We still use the word in compound with another, as-St. James's place, Rathbone place; and Crosby place, in K. Richard III, &c. Steevens.

Our author uses this word again in the same sense in his Lover's Complaint:

Adam

"Love lack'd a dwelling, and made him her place." Plas, in the Welch language, signifies a mansion-house. Malone. Steevens's explanation of this passage is too refined. means merely to say--"This is no place for you." M. Mason. diverted blood,] Blood turned out of the course of nature. Johnson.

5

So, in our author's Lover's Complaint:

"Sometimes diverted, their poor balls are tied

"To the orbed earth -." Malone.

To divert a water-course, that is, to change its course, was a common legal phrase, and an object of litigation in Westminster Hall, in our author's time, as it is at present.

Again, in Ray's Travels: "We rode along the sea coast to Ostend, diverting at Nieuport, to refresh ourselves, and get a sight of the town; i. e. leaving our course.

Reed.

Adam. But do not so: I have five hundred crowns,
The thrifty hire I sav'd under your father,
Which I did store, to be my foster-nurse,
When service should in my old limbs lie lame,
And unregarded age in corners thrown;
Take that: and He that doth the ravens feed,
Yea, providently caters for the sparrow,"
Be comfort to my age! Here is the gold;
All this I give you: Let me be your servant;
Though I look old, yet I am strong and lusty:
For in my youth I never did apply

Hot and rebellious liquors in my blood;7
Nor did not with unbashful forehead woo
The means of weakness and debility;
Therefore my age is a lusty winter,
Frosty, but kindly: let me go with you;
I'll do the service of a younger man
In all your business and necessities.

Orl. O good old man; how well in thee appears
The constant service of the antique world,
When service sweat for duty, not for meed!
Thou art not for the fashion of these times,
Where none will sweat, but for promotion;
And having that, do choke their service up
Even with the having: it is not so with thee.
But, poor old man, thou prun'st a rotten tree,
That cannot so much as a blossom yield,
In lieu of all thy pains and husbandry:
But come thy ways, we 'll go along together;
And ere we have thy youthful wages spent,
We'll light upon some settled low content.

6 and He that doth the ravens feed,

Yea, providently caters for the sparrow, &c.] See Saint Luke, xii, 6, and 24.

[ocr errors]

Douce.

rebellious liquors in my blood;] That is liquors which inflame the blood or sensual passions, and incite them to rebel against reason. So, in Othello:

"For there's a young and sweating devil here,

"That commonly rebels." Malone.

Perhaps he only means liquors that rebel against the constitution. Steevens.

8 Even with_the_having:] Even with the promotion gained by service is service extinguished. Johnson.

[blocks in formation]
[ocr errors]

Adam. Master, go on; and I will follow thee,
To the last gasp, with truth and loyalty.-
From seventeen years till now almost fourscore
Here lived I, but now live here no more.

At seventeen years many their fortunes seek;
But at fourscore, it is too late a week:

Yet fortune cannot recompense me better,

Than to die well, and not my master's debtor. [Exeunt.

SCENE IV.

The Forest of Arden.

Enter ROSALIND in boy's clothes, CELIA drest like a
Shepherdess, and TOUCHSTONE.

Ros. O Jupiter! how weary are my spirits!1
Touch. I care not for my spirits, if my legs were not

weary.

Ros. I could find in my heart to disgrace my man's apparel, and to cry like a woman: but I must comfort the weaker vessel, as doublet and hose ought to show itself courageous to petticoat; therefore, courage, good Aliena.

Cel. I pray you, bear with me; I can go no further.

9 From seventeen years-] The old copy reads-seventy. The correction, which is fully supported by the context, was made by Mr. Rowe. Malone.

10 Jupiter! how weary are my spirits!] The old copy reads -how merry &c. Steevens.

And yet, within the space of one intervening line, she says, she could find in her heart to disgrace her man s apparel, and cry like a woman. Sure, this is but a very bad symptom of the briskness of spirits: rather a direct proof of the contrary disposition. Mr. Warburton and I, concurred in conjecturing it should be, as I have reformed in the text:-how weary are my spirits! And the Clown's reply makes this reading certain. Theobald.

She invokes Jupiter, because he was supposed to be always in good spirits. A jovial man was a common phrase in our author's time. One of Randolph's plays is called ARISTIPPUS, or The Jovial Philosopher; and a comedy of Broome's, The Jovial Crew, or The Merry Beggars.

In the original copy of Othello, 4to. 1622, nearly the same mistake has happened; for there we find

"Let us be merry, let us hide our joys,"

instead of-Let us be wary. Malone,

« AnteriorContinuar »