Though heaven cannot:-O Romeo! Romeo!— Who ever would have thought it ?-Romeo! Jul. What devil art thou, that dost torment me thus? This torture should be roar'd in dismal hell. Or those eyes shut, that make thee answer, I. Brief sounds determine of my weal, or woe. Nurse. I saw the wound, I saw it with mine eyes,— God save the mark 11!—here on his manly breast: A piteous corse, a bloody piteous corse; Pale, pale as ashes, all bedawb'd in blood, All in gore blood; I swoonded at the sight. Jul. O break, my heart!-poor bankrupt, break at once! To prison, eyes! ne'er look on liberty! Vile earth, to earth resign; end motion here; Jul. What storm is this, that blows so contrary? Nurse. Tybalt is gone, and Romeo banished; Romeo, that kill'd him, he is banished. 9 In Shakspeare's time the affirmative particle ay was usually written I, and here it is necessary to retain the old spelling. 10 See what is said of the basilisk, King Henry VI. Part II. Act iii. Sc. 2. See Othello, Act i. Sc. 1. Jul. O God!-did Romeo's hand shed Tybalt's blood? Nurse. It did, it did; alas the day! it did. Jul. O serpent heart, hid with a flow'ring face 12! Dove-feather'd raven! wolvish-ravening lamb! Nurse. All forsworn, all naught, all dissemblers. Ah, where's my man? give me some aqua vitæ:These griefs, these woes, these sorrows make me old. Shame come to Romeo! Jul. Blister'd be thy tongue, For such a wish! he was not born to shame : : 12 The same image occurs in Macbeth : look like the innocent flower, But be the serpent under it.' The succeeding line has its parallel in King John :— With ladies' faces and fierce dragons' spleens.' Again in King Henry VIII.: 'You have angels' faces, but Heaven knows your hearts.' The line' Did ever dragon,' &c. and the following eight lines, are not in the quarto, 1597. So in Painter's Palace of Pleasure, tom. ii. p. 223 :-' Is it possible that under such beautie and rare comelinesse, disloyaltie and treason may have their siege and lodging?' For 'tis a throne where honour may be crown'd O, what a beast was I to chide at him! Nurse. Will you speak well of him that kill'd your cousin? Jul. Shall I speak ill of him that is my husband? Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name, 13 When I, thy three-hours wife, have mangled it?But wherefore, villain, didst thou kill my cousin? That villain cousin would have kill'd my husband: Back, foolish tears, back to your native spring; Your tributary drops belong to woe, Which you, mistaking, offer up to joy 14. My husband lives, that Tybalt would have slain; And Tybalt's dead, that would have slain my husband: All this is comfort: Wherefore weep I then? Some word there was, worser than Tybalt's death, Like damned guilty deeds to sinners' minds; That banished, that one word-banished, Hath slain ten thousand Tybalts 15. Tybalt's death 13 To smooth is to flatter, to speak fair; it is here metaphorically used for to mitigate or assuage the asperity of censure with which Romeo's name would be now mentioned. See vol. ix. p. 275, notę 9. 14 So in The Tempest: I am a fool To weep at what I'm glad of.' 15 i. e. is worse than the loss of ten thousand Tybalts.' Thy father, or thy mother, nay, or both, Nurse. Weeping and wailing over Tybalt's corse: When theirs are dry, for Romeo's banishment. Take up those cords:-Poor ropes, you are beguil'd, Both you and I; for Romeo is exil'd: He made you for a highway to my bed; But I, a maid, die maiden-widowed. Come, cords; come, nurse; I'll to my wedding bed; And death, not Romeo, take my maidenhead! Nurse. Hie to your chamber: I'll find Romeo To comfort you :-I wot well where he is. Hark ye, your Romeo will be here at night; I'll to him; he is hid at Laurence' cell. Jul. O find him! give this ring to my true knight, And bid him come to take his last farewell. [Exeunt. SCENE III. Friar Laurence's Cell. Enter FRIAR LAURENCE and ROMEO. Fri. Romeo, come forth; come forth, thou fearful man; Affliction is enamour'd of thy parts, And thou art wedded to calamity. 16 Modern is trite, common. So in As You Like It :'Full of wise saws, and modern instances.' Rom. Father, what news? what is the prince's doom? What sorrow craves acquaintance at my hand, Fri. Too familiar Is my dear son with such sour company: I bring thee tidings of the prince's doom. Rom. What less than dooms-day is the prince's doom? Fri. A gentler judgment vanish'd from his lips, Not body's death, but body's banishment. Rom. Ha! banishment? be merciful, say-death: For exile hath more terror in his look, Much more than death: do not say- Hence-banished is banish'd from the world, Fri. O deadly sin! O rude unthankfulness! Rom. 'Tis torture, and not mercy: heaven is here, Where Juliet lives; and every cat, and dog, And little mouse, every unworthy thing, The quarto, 1597, reads 'This is mere mercy,' i. e. absolute mercy. * 2 From this and the foregoing speech of Romeo, Dryden has borrowed in his beautiful paraphrase of Chaucer's Palamon and Arcite : Heaven is not but where Emily abides, |