Imagens das páginas
PDF
ePub
[blocks in formation]

Bion. The old priest at Saint Luke's church is at your command at all hours.

Luc. And what of all this?

Bian. I cannot tell; expect they are busied about a counterfeit assurance: take you assurance of her, cum privilegio ad imprimendum solum: 100 to the church;-take the priest, clerk, and some sufficient 101 honest witnesses;

If this be not that you look for, I have no more to say, But bid Bianca farewell for ever and a day. [Going. Luc. Hearest thou, Biondello ?

Bion. I cannot tarry: I knew a wench married in an afternoon as she went to the garden for parsley to stuff a rabbit; and so may you, sir: and

[merged small][ocr errors]

99. Expect. This word has been changed to 'except.' But the whole speech represents hurried talking; and " expect here stands for 'believe that,' 'take for granted that;' just as to the church" stands for 'away to the church,' 'be off to the church,' or 'go to the church.'

[ocr errors]

100. Cum privilegio ad imprimendum solum. A Latin. phrase formerly put on books, conferring exclusive right to print them; meaning 'with privilege to print solely.' Of course Biondello uses the words in reference to the exclusive right of possession which the marriage ceremony confers.

101. Sufficient. Used for 'capable,' 'efficient.' 102. Appendix. A supplementary addition. Master Biondello is still using terms borrowed from " book-printing;" and applies the term "appendix" figuratively to the wife whom Lucentio intends to add to his possessions.

103. I'll roundly go about her. 'I'll go straightforwardly or promptly to work with her.' Roundly" was used for 'directly,'

[ocr errors]

so, adieu, sir. My master hath appointed me to go to Saint Luke's, to bid the priest be ready to come against you come with your appendix.102 [Exit.

Luc. I may, and will, if she be so contented: She will be pleas'd; then wherefore should I doubt? Hap what hap may, I'll roundly go about her: 103 It shall go hard if Cambio go without her. [Exit.

SCENE V.-A Public Road.

Enter PETRUCHIO, KATHARINA, and HORTENSIO. Pet. Come on, in Heaven's name; once more toward our father's.

Good Lord, how bright and goodly shines the moon! Kath. The moon! the sun: it is not moonlight

now.

Pet. I say it is the moon that shines so bright. Kath. I know it is the sun that shines so bright. Pet. Now, by my mother's son, and that's myself, It shall be moon, or star, or what I list,104 Or ere I journey to your father's house.Go on,105 and fetch our horses back again. Evermore cross'd and cross'd; nothing but cross'd! Hor. Say as he says, or we shall never go. Kath. Forward, I pray, since we have come so far, And be it moon, or sun, or what you please: An if you please to call it a rush candle, Henceforth I vow it shall be so for me.108 Pet. I say it is the moon. Kath.

I know it is the moon.

Pet, Nay, then you lie: it is the blessed sun. Kath. Then, God be bless'd, it is the blessed

sun:

But sun it is not, when you say it is not;
And the moon changes, even as your mind.
What you will have it nam'd, even that it is;
And so, it shall be so for Katharine.

Hor. Petruchio, go thy ways; the field is won.

'bluntly,' 'bluffly;' and even for 'roughly.' See Note 46, Act iii.

104. List. Like, desire, choose.

105. Go on. This has been changed to 'Go one;' but it means 'go on to Long Lane end,' where the horses had been appointed to await their coming, while they walked thither on foot. See conclusion of sc. 3 of the present Act. Petruchio gives a vaguelydirected hectoring order in this passage, as he gave one in the passage alluded to:-" Go, call my men," just to keep up his dictatorial, commanding style.

106. It shall be so for me. Katharine, now fully perceiving the absurdity of mere wilfulness and opposition, gives way thoroughly, as the more sensible course; but at this turningpoint, in such a character as hers, there is great peril of contempt coming to mingle with her yielding. The exigencies of the play demanded no farther development of the moral story; else we should have seen how Shakespeare would have contrived to manifest the way in which Petruchio maintains his wife's respect while curbing her spirit. As it is, the dramatist has only sufficiently indicated this in its results, since the space left did not permit him to detail the effecting process.

[graphic][subsumed][subsumed]

Pet. Well, forward, forward! thus the bowl should run,

And not unluckily," 107 against the bias.

But, soft! company is coming here.

Enter VINCENTIO, in a travelling dress.

[TO VINCENTIO.] Good morrow, gentle mistress: where away?

Tell me, sweet Kate, and tell me truly too,
Hast thou beheld a fresher gentlewoman?
Such war of white and red within her cheeks!
What stars do spangle heaven with such beauty,
As those two eyes become 108 that heavenly face?—
Fair lovely maid, once more good day to thee.-
Sweet Kate, embrace her for her beauty's sake.

Hor. 'A will make the man mad, to make a woman of him.

Kath. Young budding virgin, fair and fresh

and sweet,

Whither away; or where is thy abode ?
Happy the parents of so fair a child;
Happier the man, whom favourable stars

Allot thee for his lovely bed-fellow!

Pet. Why, how now, Kate! I hope thou art not mad:

This is a man, old, wrinkled, faded, wither'd;
And not a maiden, as thou say'st he is.

Kath. Pardon, old father, my mistaking eyes,
That have been so bedazzled with the sun,
That everything I look on seemeth green: 100
Now I perceive thou art a reverend father;
Pardon, I pray thee, for my mad mistaking.
Pet. Do, good old grandsire; and withal make
known

[blocks in formation]

I

may entitle thee my loving father:

The sister to my wife, this gentlewoman,
Thy son by this hath married.· Wonder not,
Nor be not griev'd: she is of good esteem,
Her dowry wealthy, and of worthy birth;
Beside, so qualified as may beseem
The spouse of any noble gentleman.
Let me embrace with old Vincentio :
And wander we to see thy honest son,
Who will of thy arrival be full joyous.

Vin. But is this true? or is it else your pleasure,
Like pleasant travellers, to break a jest
Upon the company you overtake ?

Hor. I do assure thee, father, so it is.

Pet. Come, go along, and see the truth hereof; For our first merriment hath made thee jealous. [Exeunt PETRUCHIO, KATHARINA, and VINCENTIO. Hor. Well, Petruchio, this has put me in heart. Have to my widow !112 and if she be froward, Then hast thou taught Hortensio to be untoward. [Exit.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

Ped. He's within, sir, but not to be spoken immortal gods! Oh, fine villain! A silken doublet! withal. a velvet hose! a scarlet cloak! and a copatain

Vin. What if a man bring him a hundred pound hat !-Oh, I am undone! I am undone! while I or two, to make merry withal?

play the good husbands at home, my son and my

Ped. Keep your hundred pounds to yourself: servant spend all at the university.

he shall need none, so long as I live,

Pet. Nay, I told you your son was well beloved in Padua. Do you hear, sir ?-to leave frivolous circumstances, I pray you, tell Signior Lucentio, that his father is come from Pisa, and is here at the door to speak with him.

Tra. How now! what's the matter?
Bap. What is the man lunatic ?

Tra. Sir, you seem a sober ancient gentleman by your habit, but your words show you a madman. Why, sir, what 'cerns it you if I wear pearl and gold? I thank my good father, I am able to main

Ped. Thou liest: his father is come from Pisa, tain it. and here looking out at the window.

[blocks in formation]

Vin. Thy father! Oh, villain! he is a sail-maker in Bergamo.

Bap. You mistake, sir; you mistake, sir. Pray, what do you think is his name?

Vin. His name! as if I knew not his name: I have brought him up ever since he was three years old, and his name is Tranio.

Ped. Away, away, mad ass! his name is Lucentio; and he is mine only son, and heir to the lands of me, Signior Vincentio.

Vin. Lucentio! Oh, he hath murdered his master! -Lay hold on him, I charge you, in the duke's name.-Oh, my son, my son!-Tell me, thou villain, where is my son Lucentio?

Tra. Call forth an officer.

[blocks in formation]

Vin. Carry me to the gaol!

Gre. Stay, officer: he shall not go to prison. Bap. Talk not, Signior Gremio: I say he shall go to prison.

Gre. Take heed, Signior Baptista, lest you be coney-catched in this business: I dare swear this is the right Vincentio.

Ped. Swear, if thou darest.

Gre. Nay, I dare not swear it.

Tra. Then thou wert best say, that I am not Lucentio.

Gre. Yes, I know thee to be Signior Lucentio. Bap. Away with the dotard! to the gaol with him!

Vin. Thus strangers may be halèd and abus❜d:— Oh, monstrous villain!

Re-enter BIONDELLO, with LUCENTIO and BIANCA.
Bion. Oh, we are spoiled! and yonder he is:
deny him, forswear him, or else we are all undone.
Luc. [Kneeling.] Pardon, sweet father.
Vin.
Lives my sweet son ?
[BIONDELLO, TRANIO, and Pedant run out.
Bian. [Kneeling.] Pardon, dear father.
Вар.
How hast thou offended ?—

Where is Lucentio ?

Luc.

Here's Lucentio, Right son to the right Vincentio ; That have by marriage made thy daughter mine, While counterfeit supposes blear❜d thine eyne. Gre. Here's packing, with a witness, to deceive us all!

Vin. Where is that cursed villain Tranio,
That fac'd and brav'd me 10 in this matter so ?
Bap. Why, tell me, is not this my Cambio?
Bian. Cambio is chang'd into Lucentio."1
Luc. Love wrought these miracles. Bianca's
love 12

Made me exchange my state with Tranio,
While he did bear my countenance 13 in the town;

7. Coney-catched. Duped, deluded, cheated. See Note 17, Act i., Merry Wives of Windsor."

[ocr errors]

8. Supposes. This word is used as a noun by Shakespeare, and by other writers of his time. George Gascoigne's translation of Ariosto's “I Suppositi" bears the title of "The Supposes, and is believed to have furnished Shakespeare with some of the present portions of the plot of "The Taming of the Shrew" (see Note 1 of this play). The introduction of the word in the passage now under consideration confirms this belief. Supposes" here means 'appearances,' 'assumed characters,' 'incidents calculated to inspire supposition.' "Blear'd" was often figuratively used for 'deluded,' 'deceived,' 'cheated.' 9 Packing. Conspiring, combining in a plot or scheme. See Note 47, Act v., "Much Ado about Nothing."

[ocr errors]
[merged small][ocr errors]

And happily I have arrived at the last
Unto the wished haven of my bliss.
What Tranio did, myself enforc'd him to;
Then pardon him, sweet father, for my sake.
Vin. I'll slit the villain's nose, that would have
sent me to the gaol.

Bap. [To LUCENTIO.] But do you hear, sir? have you married my daughter without asking my good will?

Vin. Fear not, Baptista; we will content you, go to: but I will in, to be revenged for this villainy. [Exit.

Bap. And I, to sound the depth of this knavery. [Exit.

Luc. Look not pale, Bianca; thy father will not frown. [Exeunt LUCENTIO and BIANCA. Gre. My cake is dough:14 but I'll in among the

rest; Out of hope of all, but my share of the feast. [Exit. PETRUCHIO and KATHARINA advance. Kath. Husband, let's follow, to see the end of this ado.

Pet. First kiss me, Kate, and we will. Kath. What! in the midst of the street? Pet. What! art thou ashamed of me ? Kath. No, sir, Heaven forbid; but ashamed to kiss.

Pet. Why, then let's home again.-Come, sirrah, let's away. 15

Kath. Nay, I will give thee a kiss: now pray thee, love, stay.

Pet. Is not this well ?-Come, my sweet Kate: Better once than never, for never too late.

[Exeunt.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

14. My cake is dough. A proverbial expression in the times when cakes were baked at the embers instead of in an oven. See Note 29, Act i.

15. Come, sirrah, let's away. It has been suggested that this is addressed to Katharine; inasmuch as the term was sometimes applied to women as well as to men. There is ground for the suggestion; but we rather think that Petruchio says it as if to one of his servants, as he has before said, "Go, call my men," and "Go on." See Note 105, Act iv. He has this way of giving orders, addressed to no one in particular, merely for the sake of assuming a hectoring air as a part of his taming system. Moreover, it is possibly addressed to Grumio; for, in the Folio, his entrance is stated in this scene among the other attendants, and we find that he accompanies his master to Padua, because in the last scene Petruchio says to him-" Sirrah Grumio, go to your mistress; say," &c.

« AnteriorContinuar »