« AnteriorContinuar »
Enter PROSPERO in his magic robes, and ARIEL. | Brim-full of sorrow and dismay; but chiefly
Him that you term’d, sir, The good old lord, GonPro. Now does my project gather to a head:
zalo; My cbarms crack not; my spirits obey; and Time His tears run down his beard, like winter's drops Goes upright with his carriage. How's the day? | From eaves of reeds : your charm so strongly ARI. On the sixth hour; at which time, my
works 'em, lord,
That if you now beheld them, your affections You said our work should cease.
Would become tender.
Dost thou think so, spirit ?
And mine shall. ARI.
Confin'd together, Hast thou, which art but air, a touch, a feeling In the same fashion as you gave in charge, Of their afflictions ? and shall not myself, Just as you left them; all prisoners, sir,
One of their kind, that relish all as sharply, In the line-grove which weather-fends your cell ; | Passion as they, be kindlier mov'd than thou art ? They cannot budge till your release. The king, Though with their high wrongs I am struck to the His brother, and yours, abide all three distracted;
quick, And the remainder mourning over them,
Yet, with my nobler reason 'gainst my fury
• Passion as they,–) We should probably read, “ Passion'd as
a Line-grove- Mr. Hunter, in his “Disquisition on Shakespeare's Tempest," has clearly proved that the Jinden, or lime, was formerly called the "line-tree."
Do I take part. The rarer action is
| Mine eyes, even sociable to the show of thine, In virtue than in vengeance : they being penitent, Fall fellowly drops.—The charm dissolves apace; The sole drift of my purpose doth extend
And as the morning steals upon the night, Not a frown further. Go, release them, Ariel ; Melting the darkness, so their rising senses My charms I'll break, their senses I'll restore, Begin to chase the ignorant fumes that mantle And they shall be themselves.
Their clearer reason.-0, good Gonzalo, ARI.
I'll fetch them, sir. [Exit. My true preserver, and a loyal sir Pro. Ye elves of hills, brooks, standing lakes, To him thou follow'st! I will pay thy graces and groves ;
Home, both in word and deed.-Most cruelly And ye that on the sands with printless foot Didst thou, Alonso, use me and my daughter: Do chase the ebbing Neptune, and do fly him Thy brother was a furtherer in the act;When he comes back ; you demi-puppets that | Thou art pinch'd for 't now, Sebastian.-Flesh and By moonshine do the green-sour ringlets make,
blood, Whereof the ewe not bites; and you, whose pastime You brother mine, that entertain ambition, Is to make midnight-mushrooms, that rejoice Expellid remorse and nature; who, with SeTo hear the solemn curfew ; by whose aid —
bastian, Weak masters though ye be—I have bedimm'd | Whose inward pinches therefore are most strong, The noontide sun, call'd forth the mutinous winds, Would here have kill'd your king ; I do forgive And 'twixt the green sea and the azur'd vault
thee, Set roaring war: to the dread rattling thunder Unnatural though thou art.— Their understanding Have I given fire, and rifted Jove's stout oak Begins to swell; and the approaching tide With his own volt: the strong-bas'd promontory Will shortly fill the reasonable shore, Have I made shake; and by the spurs pluck'd up That now lies foul and muddy. Not one of them The pine and cedar: graves, at my command, That yet looks on me, or would know me:-Ariel, Have wak’d their sleepers; op’d, and let them forth Fetch me the hat and rapier in my cell ;By my so potent art.(1) But this rough magic
[Exit ARIEL. I here abjure ; and, when I have requir'd
I will discase me, and myself present,
Thou shalt ere long be free.
ARIEL re-enters, singing, and helps to attire I'll drown my book. [Solemn music.
ARI. Where the bee sucks, there suck I; Re-enter ARIEL: after him, Alonso, with a fran In a cowslip's bell I lie,
tic gesture, attended by GONZALO; SEBAS There I couch when owls do cry: TIAN and ANTONIO in like manner, attended On the bat's back I do fly by ADRIAN and FRANCISCO: they all enter After summer merrily : the circle which PROSPERO had made, and Merrily, merrily, shall I live now, there stand charmed ; which PROSPERO ob Under the blossom that hangs on the bough.(2) serving, speaks.
Pro. Why, that's my dainty Ariel ! I shall A solemn air, and the best comforter
miss thee; To an unsettled fancy, cure thy brains,
But yet thou shalt have freedom : so, so, so.Now useless, boil'd* within thy skull! There stand, To the king's ship, invisible as thou art : For you are spell-stopp'd.
There shalt thou find the mariners asleep Holy Gonzalo, honourable man,
Under the hatches; the master and the boatswain, Being awake, enforce them to this place ;
(*) Old text, boile.
Holy Gonzalo, honourable man,
Mine eyes, even sociable to the show of thine,-] On this passage Mr. Collier has the following observations in his last edition: Noble' and flow' are from the corrected folio, 1632, and, we may be confident, are restorations of the poet's language. Why has Prospero to call Gonzalo holy, as the epithet stands in the folios 1-he was 'noble' and 'honourable, but in no respect holy; the error of shoto for flow' is also transparent, and must have been occasioned chiefly by the mistake of the long a for." In his anxiety to sustain the changes proposed by his annotator, Mr. Collier appears to have forgotten two or three
facts which militate very strongly against them. In the first place, the word "holy," in Shakespeare's time, besides its ordinary meaning of godly, sanctified, and the like, signified also pure, just, righteous, &c.: in this sense, Leontes, in “The Winter's Tale," Act V. Sc. 1, speaks of Polixenes as "holy,"
“ You have a holy father,
A graceful gentleman." In the next place, the old text has "shew," not show; and, thirdly, the misprint, if there were one, could not have been occasioned chiefly by the mistake of the long : for , seeing the shof "show" in old typography formed a single character, Th, which was far less likely to be confounded with the type which repre. sented "fl" , than the single long s with f.
I rather think, And presently, I prythee.
You have not sought her help; of whose soft grace, Ari. I drink the air before me, and return For the like loss I have her sovereign aid Or e'er your pulse twice beat.
[Exit. And rest myself content. Gon. All torment, trouble, wonder, and amaze ALON.
You the like loss ? ment
Pro. As great to me, as late,—and supportable Inhabits here: some heavenly power guide us To make the dear loss, have I means much weaker Out of this fearful country !
Than you may call to comfort you,—for I Pro.
Behold, sir king, Have lost my daughter. The wronged duke of Milan, Prospero :
A daughter ? For more assurance that a living prince
O heavens! that they were living both in Naples, Does now speak to thee, I embrace thy body; The king and queen there! that they were, I wish And to thee and thy company, I bid
Myself were mudded in that oozy bed A hearty welcome.
Where my son lies. When did you lose your Alon. Whêr thou beest he, or no,
slords Or some enchanted triflea to abuse me,
Pro. In this last tempest.—I perceive these As late I have been, I not know: thy pulse At this encounter do so much admire, Beats, as of flesh and blood; and, since I saw thee, That they devour their reason, and scarce think The affliction of my mind amends, with which, Their eyes do offices of truth, their words I fear, a madness held me: this must crave Are natural breath : but, howsoe'er you have An if this be at all—a most strange story.
Been justled from your senses, know for certain Thy dukedom I resign ; and do entreat
That I am Prospero, and that very duke Thou pardon me my wrongs.—But how should Which was thrust forth of Milan; who most Prospero
slanded, Be living, and be here?
Upon this shore, where you were wreck’d, was Pro. [To Gon.] First, noble friend, To be the lord on't. No more yet of this ; Let me embrace thine age, whose honour cannot For 't is a chronicle of day by day, Be measur'd or confin’d.
Not a relation for a breakfast, nor Gon.
Whether this be, Befitting this first meeting. Welcome, sir; Or be not, I'll not swear.
This cell's my court: here have I few attendants, PRO.
You do yet taste And subjects none abroad : pray you, look in. Some subtleties o’the isle, that will not let you My dukedom since you have given me again, Believe things certain.- Welcome, my friends I will requite you with as good a thing; all :
At least, bring forth a wonder to content ye, But you, my brace of lords, were I so minded, As much as me my dukedom.
[ Aside to SEBASTIAN and ANTONIO. I here could pluck his highness' frown upon you, And justify you traitors; at this time
The entrance of the Cell opens, and discovers I'll tell no tales.
FERDINAND and MIRANDA playing at chess. SEB. [Aside.] The devil speaks in him. PRO.
No: MIRA. Sweet lord, you play me false. For you, most wicked sir, whom to call brother FER.
No, my dear’st love, Would even infect my mouth, I do forgive I would not for the world.
Thy rankest fault,—all of them; and require MIRA. Yes, for a score of kingdoms you should My dukedom of thee, which, perforce, I know
wrangle, Thou must restore.
And I would call.it fair play.
If this prove
A vision of the island, one dear son
A most high miracle !
FER. Though the seas threaten, they are merMy dear son Ferdinand.
I am woe for 't, sir. I have curs’d them without cause. ALON. Irreparable is the loss ; and Patience
[Kneels to ALONSO. Says it is past her cure.
Now all the blessings
a Or some enchanted trife) Mr. Collier's annotator substitutes meant phantom; thus, in Beaumont and Fletcher's “Bondura, decil for “trifle;" a change as wanton as it is foolish, Trifle | Act V. Sc.2,
'" In love too with a trifle to abuse me”
Of a glad father compass thee about !
'Tis new to thee. Alon. What is this maid, with whom thou wast
at play? Your eld'st acquaintance cannot be three hours : Is she the goddess that hath sever'd us, And brought us thus together ? FER.
Sir, she is mortal;
I am hers :
There, sir, stop;
I have inly wept, Or should have spoke ere this.—Look down, you
And on this couple drop a blessed crown!
I say, Amen, Gonzalo ! Gon. Was Milan thrust from Milan, that his
me your hands :
Be't so! Amen!
Re-enter ARIEL, with the Master and Boatswain
amazedly following. O look, sir, look, sir ! here are more of us ! I prophesied if a gallows were on land, This fellow could not drown.—Now, blasphemy, That swear'st grace o'erboard, not an oath on shore? Hast thou no mouth by land? What is the news? Boats. The best news is that we have safely
Our king and company: the next, our ship,- Trin. If these be true spies which I wear in
How fine my master is ! I am afraid
Ha, ha! Pro. [Aside to ARIEL.] My tricksy spirit! What things are these, my lord Antonio ? ALON. These are not natural events; they | Will money buy them ? strengthen, [hither ? ANT.
Very like; one of them From strange to stranger.-Say, how came you Is a plain fish, and, no doubt, marketable.
Boats. If I did think, sir, I were well awake, Pro. Mark but the badges of these men, my lords, I'd strive to tell you. We were dead of sleep, Then say if they be true. This mis-shapen knave,– And-how, we know not-all clapp'd under His mother was a witch, and one so strong hatches,
[noises That could control the moon, make flows and ebbs, Where, but even now, with strange and several And deal in her command, without her power. Of roaring, shrieking, howling, jingling chains, These three have robb'd me; and this demi-devilAnd more diversity of sounds, all horrible,
For he's a bastard one-had plotted with them We were awak'd ; straightway, at liberty:
To take my life : two of these fellows you Where we, in all her * trim, freshly beheld Must know and own; this thing of darkness I Our royal, good, and gallant ship; our master Acknowledge mine. Capering to eye her : on a trice, so please you, CAL.
I shall be pinch'd to death. Even in a dream, were we divided from them, Alon. Is not this Stephano, my drunken butler? And were brought moping hither.
SEB. He is drunk now: where had he wine? ARI. [Aside to Pro.] Was't well done? ALON. And Trinculo is reeling ripe: where PRO. [ Aside to ARIEL.] Bravely, my diligence.
should they Thou shalt be free.
Find this grand liquor that hath gilded 'em ?ALON. This is as strange a maze as e'er men | How cam'st thou in this pickle ? And there is in this business more than nature Trin. I have been in such a pickle, since I saw Was ever conduct of: some oracle
you last, that, I fear me, will never out of my Must rectify our knowledge.
bones : I shall not fear fly-blowing. PRO.
Sir, my liege,
SEB. Why, how now, Stephano ? Do not infest your mind with beating on
STE. O, touch me not; I am not Stephano, but The strangeness of this business; at pick'd leisure, / a cramp. Which shall be shortly, single I'll resolve you— Pro. You'd be king o’the isle, sirrah ? Which to you shall seem probable—of every
STE. I should have been a sore one, then. These happen'd accidents : till when, be cheerful, Alon. This is a strange thing as e'er I look'd And think of each thing well.-[Aside to ARIEL.] / on.
[Pointing to CALIBAN. Come hither, spirit;
Pro. He is as disproportion'd in his manners Set Caliban and his companions free:
As in his shape.-Go, sirrah, to my cell ; Untie the spell. [Exit ARIEL.] How fares my Take with you your companions ; as you look gracious sir?
To have my pardon, trim it handsomely. There are yet missing of your company
Cal. Ay, that I will; and I'll be wise hereafter, Some few odd lads that you remember not.
And seek for grace. What a thrice-double ass
Was I, to take this drunkard for a god, Re-enter ARIEL, driving in CALIBAN, STEPHANO, And worship this dull fool ! and TRINCULO, in their stolen apparel.
. Go to; away!
Alon. Hence, and bestow your luggage where STE. Every man shift for all the rest, and let
you found it. no man take care for himself; for all is but for
SEB. Or stole it, rather. tune !--Coragio, bully-monster, Coragio !
[Exeunt CALIBAN, STEPHANO, and TRINCULO.
His mother was a witch, and one so strong
That could control the moon,-) So in Act II. Sc. I, Gonzalo says, " You would lift the moon out of her sphere, if she would continue in it five weeks without changing." Thus, too, in Beaumont and Fletcher's play of “The Prophetess,” Act II. Sc. 3,
" the pale moon Pluck'd in her silver horns, trembling for fear
Douce quotes a marginal note in Adlington's translation of
"Cantus et è curru lunam deducere tentat;
Et faceret, si non ære repulsa sonent."
“ Carmina vel cælo possunt deducere lunam:" &c.