'Tis on such ground, and to such wholesome end, As clears her from all blame. Lear. My curses on her! Reg. O sir, you are old Of her confine. You should be ruled, and led Say, you have wronged her, sir." Lear. Ask her forgiveness? Do you but mark how this becomes the house.2 Dear daughter, I confess that I am old 3 Age is unnecessary; on my knees I beg, [Kneeling. That you'll vouchsafe me raiment, bed, and food. Lear. Never, Regan. She hath abated me of half my train; Looked black upon me; struck me with her tongue, Most serpent-like, upon the very heart. All the stored vengeances of Heaven fall On her ingrateful top! Strike her young bones, Corn. Fie, fie, fie! Lear. You nimble lightnings, dart your blinding flames Into her scornful eyes! Infect her beauty, You fen-sucked fogs, drawn by the powerful sun, Reg. 4 O the blest gods! So will you wish on me, when the rash mood is on. Lear. No, Regan, thou shalt never have my curse ; Thy tender-hefted nature shall not give 5 1 "Say," &c. This line and the following speech is omitted in the quartos. 2 i. e. the order of families, duties of relation. 3 Unnecessary is here used in the sense of necessitous. 4 Fall seems here to be used as an active verb, signifying to humble or pull down. 5 Tender-hefted may mean moved, or heaving with tenderness. The Thee o'er to harshness; her eyes are fierce, but thine Do comfort, and not burn. "Tis not in thee To grudge my pleasures, to cut off my train, Thy half o' the kingdom hast thou not forgot, Reg. I know't, my sister's; this approves her letter, That she would soon be here.-Is your lady come? Lear. This is a slave, whose easy-borrowed pride Dwells in the fickle grace of her he follows.--Out, varlet, from my sight! Corn. What means your grace? Lear. Who stocked my servant? Regan, I have good hope Thou didst not know of't.-Who comes here? If Heavens, Enter GONERIL. you do love old men, if your sweet sway 2 Allow 2 obedience, if yourselves are old, Make it your cause; send down, and take my part!- Art not ashamed to look upon this beard?-- [To GONERIL. O Regan, wilt thou take her by the hand? quartos read tender-hested, which may be right, and signify giving tender hests or commands. A size is a portion or allotment of food. The word and its origin are explained in Minsheu's Guide to Tongues, 1617. The term sizer is still used at Cambridge for one of the lowest rank of students, living on a stated allowance. 2 To allow is to approve, in old phraseology. Gon. Why not by the hand, sir? How have I of fended? All's not offence, that indiscretion finds, And dotage terms so. O sides, you are too tough! Lear. Lear. You! did you? Reg. I pray you, father, being weak, seem so.2 3 To be a comrade with the wolf and owl.- Gon. 4 Lear. I pr'ythee, daughter, do not make me mad : Which I must needs call mine; thou art a boil, 1 By less advancement, Cornwall means that Kent's disorders had entitled him to a post of even less honor than the stocks. 2 Since you are weak, be content to think yourself weak. 3. See p. 14, note 6, ante. 4 Sumpter is generally united with horse or mule, to signify one that carried provisions or other necessaries; from sumptus (Lat.). In the present instance horse seems to be understood. A plague-sore, an embossed1 carbuncle, In my corrupted blood. But I'll not chide thee; Nor tell tales of thee to high-judging Jove. Reg. Not altogether so, sir; For your fit welcome. Give ear, sir, to my sister; Must be content to think you old, and so But she knows what she does. Is this well spoken, now? Lear. Hold amity? 'Tis hard; almost impossible. Gon. Why might not you, my lord, receive attend ance From those that she calls servants, or from mine? slack you, We could control them. If you will come to me, To bring but five-and-twenty; to no more Will I give place or notice. Lear. I gave you all Reg. And in good time you gave it. With such a number. What, must I come to you Lear. Made you my guardians, my depositaries; With five-and-twenty, Regan? said you so? Reg. And speak it again, my lord; no more with Lear. Those wicked creatures yet do look well favored, Thy fifty yet doth double five-and-twenty, Gon. Hear me, my lord; What need you five-and-twenty, ten, or five, Reg. What need one? Lear. O, reason not the need; our basest beggars Are in the poorest thing superfluous; Allow not nature more than nature needs, 2 Man's life is cheap as beast's. Thou art a lady; Why, nature needs not what thou gorgeous wear'st, That all the world shall-I will do such things,- I have full cause of weeping; but this heart [Exeunt LEAR, Gloster, KENT, and Fool. i. e. to be not the worst deserves some praise. 2 As cheap here means as little worth. 3 Flaws anciently signified fragments, as well as mere cracks. Among the Saxons it certainly had that meaning. The word, as Bailey observes, was "especially applied to the breaking off shivers or thin pieces from precious stones." |