« AnteriorContinuar »
NOTES ON ANTONY AND
p. 7. "—— reneags all temper" : —i. e», declines, sets aside, renounces. The original has "reneges" which orthography has been yery generally retained, both here and in King Lear, Act II. Sc. 2, "Reneag, affirm," &c. Coleridge's suggestion that the word should be spelled reneague is supported by the following passage quoted in Richardson's Dictionary from Tidal*s New Testament: "Those that vaunted themselves by the glorious name of Israel, those he hath rencagued and put away from the inheritance of the promises made unto Israel." Luke, chap. i. At least this passage and the rhythm of the one under consideration seem to make it sure that the g was hard, and the second person singular, pres. indie, a dissyllable.
p. 8. '" "Where's Fulvia's process":—i. e., Fulvia's summons; « process' being here used in its legal sense.
"" the world to wit" :— i. e., of course, to know.
The folio has " the world to meet" which has been retained in all editions hitherto, I believe. But weet is merely a phonographic spelling of 'wit,' i having had the sound of e in Shakespeare's time. So in Act II. Sc. 7, the folio has " Spleets wThatit speaks," for " Splits," &c.
p, 9t u whose every passion" : — The folio, "wlw every
passion," by an obvious misprint corrected in the folio of 1632.
""To-night ive'll wander through the streets " ; — This is
one of the passages which shows how very closely
Shakespeare followed the life of Marcus Antonius in North's Plutarch. "And sometime also, when he would goe up and downe the citie disguised like a slave in the night, and would peere into poore mens wTindowes and their shops, and scold and brawle with them within the house; Cleopatra would be also in a chamber maide's array, and amble up and clown the streets with him, so that often times Antonius bare away both markes and blowes." Ed. 1579, p. 983.
p. 9. "Enter Charmian, Iras, Alexas, and a Soothsayer" : — The folio has, "Enter Enobarbus, Lamprius, a Soothsayer, Rannius, Lucilius, Charmian, Iras, Martian the Eunuch, and Alexas" If Lamprius, Rannius, and Lucilius were ever among the dramatis personse of this play, their parts were struck out before it went to press. This stage direction contains the only vestige of them. There is a similar case in Much Ado about Nothing, Act I. Sc. 1. See the Notes upon that Scene.
p. 10." must charge his horns with garlands" :—The
folio, "must change," &cM which seems meaningless. The correction was made by Southerne in his copy of the fourth folio, and by Warburton.
"" ■ I love long life better than figs" :— Steevens says,
"this is a proverbial expression," which seems likely; but I do not remember having met with it elsewhere.
p. 11. "Then, belike, my children shall have no names" :— Charmian's previous acquaintance with men had not been in the way of marriage; and as her former fortune was fairer than that which was in store for her, her children would of course be illegitimate and nameless.
;/ "And fertile every wish " : — The folio, "and foretell
euery wish," which obvious misprint was left to be corrected by Warburton.
""Alexas, — come, his fortune" &c. : —In the folio this
passage is printed as a speech by Alexas, the compositor or the transcriber having mistaken the name for a prefix.
p. 12. "Saw you my lord?" — The folio, "Save you," &c, which was corrected in the next edition.
p. 13. "Extended Asia," &c. :— i. e., seized. So, "make an extent upon his house," &c, As You Like It, Act II. Sc. 2. See the Note upon that passage. ""When our quick minds lie still" : — With some hesitation I adopt Warburton's reading, instead of the "quicke loindes" of the folio. 'Winds,' however, cannot be the reading; and that it is a misspelling of * wints' = <' two furrows ploughed by the horses going to one end of the field and back again," (See Collier's Shakespeare, Ed. 1843.) I cannot believe.
p. 13. "Prom Sicyon, ho, the news?" — The folio here, as often elsewhere, prints 'ho ' hoio.
p. 14." Ho ! Enobarbus " : — The folio, " Hoio now Eno
barbus." But I agree with Capell and Mr. Dyce in believing 'now' to be an accidental interpolation. As to « how,' see the preceding Note. ""Under a compelling occasion" ; —It is almost super
fluous to notice the misprint of the folio, "Ynder a compelling an occasion."
p. 16. "And get her leave to part" : — The folio, "her loue" — a manifest misprint, which Pope corrected.
// u Which, like the courser's hair, hath yet but life " : —
An allusion to the fact that a horse hair if soaked for a long time in water will move with a serpentine action.
'/ ti Say, our pleasure" &c. :—This is a mere
inversion of, "Say to such whose place is under us, Our pleasure requires our quick remove," &c. Recent Notes justify an explanation of so clear a passage.
p. 19. "The garboils she awak'd " :— i. e., the turmoils, the 'tantrums.'
""And give true credence to his love":—The folio,
"true evidence," &c. — a misprint, the obvious correction of which was made in Mr. Collier's folio of 1632.
p. 20. "The carriage of his chafe " :— Mr. Staunton plausibly proposes to read, "of his chief: " in allusion to Hercules, the chief of Antony's race, according to tradition.
p. 21. "Our great competitor": — The folio, "One great competitor." But Heath's correction seems manifestly to be required. Antony was the competitor, or, as we should now say, the colleague, of Octavius and Lepidus; and the former assigns reasons to show that his distrust of him is not the result of mere antipathy.
""No way excuse his soils" :•—The folio has "his foils" the difference being merely between/and/. The obviously needed change was left for Malone to make. p. 21. "As we rate boys; who, being mature in knowledge, Pawn their experience," &c. : — Hanmer most plausibly read, "who immature in knowledge." For boys are not mature in any thing, and least in knowledge; and were they mature they would not pawn their experience to their present pleasure; or at least their so doing would not be chosen as an illustration here. Without an equivalent to Hanmer's too great change, the passage appears to be inexplicable.
p. 22. "Comes dear'd by being lack'd":— The folio has, "Comes fear'd," &c. The change, about which there can be no doubt, was made by Theobald. The same editor made the similarly manifest correction of "lackeying the varying tide," for "lacking the varying tide," in the next line but one below.
;' "Leave thy lascivious wassails" : — The folio, "las
civious vassailes;" but the remainder of the speech leaves no doubt as to the slight misprint.
p. 23. "The stale of horses" : — i. e., the urine.
""Assemble we immediate council" : —The folio, "As
semble me" &c. — a slight and manifest misprint, corrected in the second folio.
p. 24. "Give me to drink mandragora " ,• — Mandragora was a strong opiate. See Othello, Act III. Sc. 3, " Not poppy, nor mandragora, nor all the drowsy syrups," &c.
p. 25. " ■ that great medicine " ;— i. e., that great physician, perhaps, as Sydney Walker has suggested.
""- an arm-girt steed":—The folio, "an Arme
gaunt steede ; " for which, being able to discover no meaning in it, I hardly hesitate to substitute Hanmer's reading. The war horses of chivalric days were arm-girt as well as their riders. Mason proposed, "a termagant steed ;" but far preferable to this would be " a rampant steed."
""Was beastly dumVd by him : " — The folio, with a
slight misprint, "Was beastly dumoe by him."
p. 28." soften thy wan'd lip!" — Bishop Percy sug«
gested, with some plausibility, that we should read « wan' for « wand' of the folio, as we read < vile' for « vild,? and * lawn' for 'laund.'
p. 33. "Speaks to atone you": — i. e., to reconcile you. See the Note on "Atone together," As You Like It, Act V. Sc. 4.
""Say not so, Agrippa": — The folio has the obvi
ous misprint, " Say not say," Sec, and in the following line, "your proof; " for which Theobald read " approof" Hanmer "reproof," as in the text.
p. 36. "-—- she purs'd up his heart, upon the river of Cydnus ": — A slip of memory, the reader will see by Enobarbus' second speech below.
""To glow the delicate cheeks" : — It is almost needless
to notice the misprint, "To gloue" &c, of the folio.
ff "tended her i' t/i eyes,
And made their bends adornings" :—'In the eye' was a universally recognized idiom for in the presence, before the face, and was particularly used to express service before a superior. Eor instance, —■
"Go, Captain: from me greet the Danish king.
If that his Majesty would aught with us,
Hamlet, Act IY. Sc. 4.
For the reading, "And made their bends, adoring," i. e., and adoring Cleopatra, bowed before her, the folio has, "And made their bends adornings" which has been retained by many editors, with the explanation, that the mermaid-like attendants made either the curves of their