I Pro. But how camest thou by this ring? At my depart Jul. And Julia herself did give it me; And Julia herself hath brought it hither. Jul. Behold her that gave aim to all thy oaths, How oft hast thou with perjury cleft the root! It is the lesser blot, modesty finds, 100 105 Women to change their shapes than men their minds. Pro. Than men their minds! 'tis true. O heaven, were man But constant, he were perfect! That one error 110 Fills him with faults; makes him run through all the sins: Inconstancy falls off ere it begins. What is in Silvia's face, but I may spy More fresh in Julia's with a constant eye? 115 Pro. Bear witness, Heaven, I have my wish for ever. Jul. And I mine. 120 113 Inconstancy] In constancy Hutch esson conj. MS. 118 be long] long be Pope. 120-122 And I...Forbear,] As one line of verse, Dyce, ed. 2. 120 And] om. Dyce conj. And I mine] And I have mine Enter Outlaws, with DUKE and THURIO. Outlaws. A prize, a prize, a prize! Val. Forbear, forbear, I say! it is my lord the duke. Your Grace is welcome to a man disgraced, Thu. Yonder is Silvia; and Silvia's mine. Val. Thurio, give back, or else embrace thy death; Come not within the measure of my wrath; Do not name Silvia thine; if once again, Verona shall not hold thee. Here she stands: Take but possession of her with a touch: I dare thee but to breathe upon my love. Thu. Sir Valentine, I care not for her, I: I hold him but a fool that will endanger His body for a girl that loves him not: I claim her not, and therefore she is thine. Duke. The more degenerate and base art thou, I do applaud thy spirit, Valentine, 121 SCENE V. Pope. Enter...] Theobald. Enter Duke, 122 Forbear, forbear, I say!] Forbear, forbear...duke] One line, S. Walker conj., putting the first Forbear in a separate line. 125 130 135 140 124 Banished] The banish'd Pope. thee.] me. Wagner conj. thee; Per ring conj. 145 Cancel all grudge, repeal thee home again, To grant one boon that I shall ask of Duke. I grant it, for thine own, whate'er it be. Forgive them what they have committed here, They are reformed, civil, full of good, And fit for great employment, worthy lord. 150 155 Duke. Thou hast prevail'd; I pardon them and thee: Dispose of them as thou know'st their deserts. Come, let us go: we will include all jars Val. And, as we walk along, I dare be bold What think you of this page, my lord? 160 Duke. I think the boy hath grace in him; he blushes. Val. I warrant you, my lord, more grace than boy. 166 Duke. What mean you by that saying? Val. Please you, I'll tell you as we pass along, That you will wonder what hath fortuned. 143 grudge] grudge' S. Walker conj. again,] again. Steevens (Tyrwhitt conj.). 144 unrival'd] vn-riual'd F1. arrival'd F.F3F4 156 reformed] F1. reform'd F2F3F4. 160 include] conclude Hanmer. 161 rare] F. all F2F3F4 164 page] stripling page Collier, ed. 2 (Collier MS.). lord] worthy lord S. Walker conj. 165 blushes] blushes so Taylor conj. MS., Come, Proteus; 'tis your penance but to hear 171 loves discovered] love discovered Pope. Loves discoverer Collier MS. Loves discovery Collier MS. (obliterated). 172, 173 That...happiness] Spoken by the Duke, Williams conj. 170 [Exeunt. 172 That done, our...yours] Our day of marriage shall be yours no lesse Collier MS. NOTES. NOTE I. DRAMATIS PERSONE. We have followed Steevens and the later editors in reading 'Proteus' for 'Protheus'; for though the latter form is invariably used in the Folios, and was, in all probability, what Shakespeare wrote, yet in choosing the name he doubtless meant to compare the fickle mind of the lover with the changeable form of the god. We have written 'Panthino,' not 'Panthion,' because the authority of the first Folio preponderates in favour of the former, in itself the more probable form of an Italian proper name. 'Panthion' occurs in F1, among 'the names of all the actors,' and in a stage direction at the beginning of Act II. Sc. 2, but never in the text. 'Panthino' is found twice in the text, and once in a stage direction at the beginning of Act 1. Sc. 3. The blunder 'Panthmo,' 1. 3. 76, which is the reading of F,, shows that the original MS. had 'Panthino,' not 'Panthion.' NOTE II. 1. 1. 28 sqq. Mr Sidney Walker (Criticisms on Shakespeare, III. p. 9) says we ought 'perhaps' to read 'No, I will not, for it boots not.' Doubtless he meant also to re-arrange the following lines, and so get rid of the Alexandrine at 30; thus: In love, where scorn is bought with groans; coy looks VOL. I. 13 |