Zeitschrift für romanische Philologie, Volume 5"Verzeichnis der Mitarbeiter an Band i-x" : v. 10, p. [622]-625. |
Opinião das pessoas - Escrever uma crítica
Não foram encontradas quaisquer críticas nos locais habituais.
Outras edições - Ver tudo
Palavras e frases frequentes
ains alten Altfrz amor Angabe Ausdruck Ausgabe ausser Bedeutung beiden Beispiele bekannt Bemerkung bereits besonders bien Bocc Bocc.'s Camões daher Dichter Diez drei eben einige einzelnen enthält erklären Erscheinung ersten faire fait Fällen fehlen fehlt finden findet folgende Form Frage französischen Froiss ganze Gebrauch Gedicht gewiss gibt gleich grant grossen Hand häufig heisst ital Jahre kommt konnte lassen lässt Laut lesen letzten lich muss müsste Namen neue Paris Pieder plus port qu'il recht richtig romanischen sagen sagt Satze scheint selten Sinne soll Sonette span spanischen später Sprache statt stehen steht Stelle Subject Theil tout übrigens ursprünglich Verb Verbum Vers verschiedenen Verse viel vielleicht Weise weiter wenig Werke wieder wohl Wort zeigt zwei zweite
Passagens conhecidas
Página 82 - Beroalde de Verville. Le moyen de parvenir, œuvre contenant la raison de ce qui a été, est et sera, avec démonstration certaine selon la rencontre des effets de la vertu. Revu, corrigé et mis en meilleur ordre, et publié pour la première fois avec un commentaire historique et philologique, accompagné de
Página 575 - Secaron-me los pesares Los ojos y el corazón, Que no puedo llorar, non. Los pesares me secaron El corazón y los ojos; Ya mis lagrimas y enojos, Ya mi salud acabaron; Muerto en vida me dejaron, Traspasado de pasión, Que no puedo llorar, non.
Página 242 - and many another votary of the 'gentil Dieu', while his imagination devoted itself to the chaste and distant Ideal — the Spiritual Laura, — his senses, ever vagrant and disengaged, settled, without scruple, upon the thousand Cynthias of the minute." Als der obige Aufsatz sich bereits im Druck befand, hat
Página 101 - de la vertu du catholicon d'Espagne et de la tenue des estats de Paris. Nouvelle édition, accompagnée de commentaires et précédée d'une notice sur les auteurs, par
Página 130 - Don Quixote. Translated from the Spanish by Motteux. Edited with Notes and Memoir, by JG Lockhart; preceded by a short Notice of the Life and Works of Motteux by
Página 28 - I manoscritti italiani délia Biblioteca Nazionale di Firenze. Descritti da una società di Studiosi sotto la direzione del prof. A. Bartoli, con riproduzioni fotografiche di miniature, eseguite da V.
Página 266 - nachzuhelfen versucht Borrow sagt: 'the english translation is, in general, very faithful to the original, as will easily be perceived by referring to the lexicon'; es scheint, als wolle er sich über uns lustig machen. Wir begegnen hier starken Missverständnissen und auch der Urtext
Página 329 - siguiente empieza con vocal ó h muda, en cuyos casos se une á la vocal el sonido de la s de tal manera, que parece que ha pasado á formar sílaba con aquella : lo sojoj, lo shombrej (los ojos, los hombres)." So finde ich denn in der That in den Poes, and. von Rodriguez
Página 266 - or a shrub are here and there seen springing up from the interstices of the rugged and frightful rocks of which the Spanish sierras are composed.' Offen gestanden, ich glaube nicht, dass diese Blumen auf dem dürren Boden der Zigeunernatur ersprossen sind. Ich vermag zu manchem der
Página 86 - née Guizot. Ouvrage contenant 11 planches en chromolithographie, 12 lettres et titres imprimés en couleur, 2 cartes, 33 grandes compositions tirées en noir et 252 gravures d'après les monuments et les manuscrits de l'époque. Paris, Hachette et Ce.