Oeuvres, Volume 41824 |
No interior do livro
Resultados 1-5 de 71
Página 72
... Virgile , forcé par le plan de son ouvrage de séparer Énée de Didon , a jeté malgré lui quelque défaveur sur son principal person- nage ; et les huit derniers livres ont dû souffrir de ce défaut inévitable : Énée a été accusé d ...
... Virgile , forcé par le plan de son ouvrage de séparer Énée de Didon , a jeté malgré lui quelque défaveur sur son principal person- nage ; et les huit derniers livres ont dû souffrir de ce défaut inévitable : Énée a été accusé d ...
Página 73
... Virgile ; ses dieux mêmes tiennent un langage que réprouveroient les hommes les moins polis de nos temps ; c'est ce que l'on peut sur - tout remarquer dans le cinquième chant de l'Odys- sée , lorsque Mercure dit à la nymphe Calypso ...
... Virgile ; ses dieux mêmes tiennent un langage que réprouveroient les hommes les moins polis de nos temps ; c'est ce que l'on peut sur - tout remarquer dans le cinquième chant de l'Odys- sée , lorsque Mercure dit à la nymphe Calypso ...
Página 74
... Virgile a su joindre à l'expression de l'amour celle du remords , toujours si dramatique . On a souvent comparé la Didon de Virgile à la Phedre de Racine : une différence qui est à l'avantage du premier , c'est la belle progression qu ...
... Virgile a su joindre à l'expression de l'amour celle du remords , toujours si dramatique . On a souvent comparé la Didon de Virgile à la Phedre de Racine : une différence qui est à l'avantage du premier , c'est la belle progression qu ...
Página 75
... Virgile . Ce livre renferme trois discours de Didon à Énée , tous trois de caractère différent . Le premier est doux , tendre , et passionné ; ce n'est encore qu'une amante plaintive . Le second , provoqué par la réponse du héros , est ...
... Virgile . Ce livre renferme trois discours de Didon à Énée , tous trois de caractère différent . Le premier est doux , tendre , et passionné ; ce n'est encore qu'une amante plaintive . Le second , provoqué par la réponse du héros , est ...
Página 76
... Virgile a peint les symptômes du désespoir qui conduit Didon sur le bûcher . La vérité de ce tableau feroit croire qu'il avoit vu lui - même de pareils événements , et qu'il avoit été témoin de tout le désordre de l'ame et des sens qui ...
... Virgile a peint les symptômes du désespoir qui conduit Didon sur le bûcher . La vérité de ce tableau feroit croire qu'il avoit vu lui - même de pareils événements , et qu'il avoit été témoin de tout le désordre de l'ame et des sens qui ...
Outras edições - Ver tudo
Palavras e frases frequentes
Aceste Æneas æquora æther affreux agmina alta amante amor amour Anchise arma armis arva Ascagne atque Averni avoit Carthage ciel cieux circum cœlum cœur conjux corpore coursier d'Aceste d'Anchise Darès déja Denys d'Halicarnasse destin dictis Dido Didon dieu dieux divine doux Énée ÉNÉIDE enfers Éryx étoit fata feux fils flamme flots fureur genus gloire guerrier hæc Haud héros hinc Hunc ille ingens inter ipse Jamque Junon Jupiter juventus l'amour l'Énéide l'onde lieux litora livre magna main malheureux mihi Misène Mnesthée monstre mort Multa Nisus nuit nunc ombres omnes omnia omnis Palinure pater pectore pelago Pergame peuple pleurs Pluton poëte prêtresse primum procul quæ quam quid Quis quondam quos quum reine rivage rival sese seul Sibylle Sicile sœur sort super talia tandem tantum temple terre Teucri tibi tour-à-tour triste Troie Troyens Tuque umbras urbem vaisseaux Vénus Virgile viri voix yeux
Passagens conhecidas
Página 278 - Spiritus intus alit: totamque infusa per artus ' Mens agitat molem, et magno se corpore miscet ' Inde hominum pecudumque genus vitaeque volantum ' Et quae marmoreo fert monstra sub aequore pontus.
Página 16 - Tandem progreditur magna stipante caterva, Sidoniam picto chlamydem circumdata limbo. Cui pharetra ex auro, crines nodantur in aurum, aurea purpuream subnectit fibula vestem.
Página 252 - Troi'us heros ut primum iuxta stetit adgnovitque per umbras obscuram, qualem primo qui surgere mense aut videt, aut vidisse putat per nubila lunam, demisit lacrimas, dulcique adfatus amore est : 455 ' Infelix Dido, verus mihi nuntius ergo venerat exstinctam, ferroque extrema secutam?
Página 246 - Velinos, aut tu, si qua via est, si quam tibi diva creatrix ostendit (neque enim, credo, sine numine divum flumina tanta paras Stygiamque innare paludem), da dextram misero et tecum me tolle per undas, 370 sedibus ut saltem placidis in morte quiescam.
Página 48 - Agit ipse furentem 465 in somnis ferus Aeneas ; semperque relinqui sola sibi, semper longam incomitata videtur ire viam, et Tyrios deserta quaerere terra.
Página 290 - Maximus ille es, unus qui nobis cunctando restituis rem. excudent alii spirantia mollius aera (credo equidem), vivos ducent de marmore...
Página 66 - Iliacas vestis notumque cubile conspexit, paulum lacrimis et mente morata incubuitque toro dixitque novissima verba : 650 'dulces exuviae, dum fata deusque sinebat, accipite hanc animam meque his exsolvite curis. vixi et quem dederat cursum fortuna peregi, et nunc magna mei sub terras ibit imago. urbem praeclaram statui, mea moenia vidi, ulta virum poenas inimico a fratre recepi, felix, heu nimium felix, si litora tantum numquam Dardaniae tetigissent nostra carinae.
Página 296 - Latini, et quo quemque modo fugiatque feratque laborem. sunt geminae Somni portae, quarum altera fertur cornea, qua veris facilis datur exitus umbris, altera candenti perfecta nitens elephanto, sed falsa ad caelum mittunt insomnia Manes.
Página 60 - Cum genere exstinxem, memet super ipsa dedissem. — Sol, qui terrarum flammis opera omnia lustras, Tuque harum interpres curarum et conscia Juno, Nocturnisque Hecate triviis ululata per urbes, Et Dirae ultrices, et di morientis Elissae, 610 Accipite haec, meritumque malis advertite numen, Et nostras audite preces.
Página 26 - Dixerat. ille patris magni parere parabat imperio: et primum pedibus talaria nectit aurea, quae sublimem alis sive aequora supra 240 seu terram rapido pariter cum flamine portant.