Officers, Gentlemen, Messengers, Musicians, Sailors, and Attendants. SCENE I. VENICE. A Street. Enter Roderigo, and Iago. Rod. NEVER tell me --I take it much un kindly, DESDEMONA, Daughter to Brabantio, and Wife to Othello. EMILIA, Wife to Iago. BIANCA, Mistress to Cassio. A C T I. OR Iago. But you'll not hear me? If ever I did dream of such a matter, abhor me. Forsooth, a great arithmetician, That thou, Iago,-who hast had my purse, A fellow almost damn'd in a fair wife'; As if the strings were thine, should'st know of 10 That never set a squadron in the field, this. Nor the division of a battle knows More than a spinster; unless the bookish theoric“, As masterly as he mere prattle, without practice, 3 On 2 i. e. certainly, in truth. Obsolete. The story is taken from Cynthio's Novels. these lines Dr. Johnson observes, "This is one of the passages which must for the present be resigned to corruption and obscurity. I have nothing that I can, with any approach to confidence, propose.' Mr. Tyrwhitt ingeniously proposes to read, "damn'd in a fair life," and is of opinion, that "Shakspeare alludes to the judgement denounced in the Gospel against those of whom all men speak well.” He adds, that "the character of Cassio is certainly such, as would be very likely to draw upon him all the peril of this denunciation, literally understood. Well-bred, easy, sociable, good-natured; with abilities enough to make him agreeable and useful, but not sufficient to excite the envy of his equals, or to alarm the jealousy of his superiors. It may be observed too, that Shakspeare has thought it proper to make lago, in several other passages, bear his testimony to the amiable qualities of his rival." Theoric, for theory. Consuls, for counsellors. It was anciently the practice to reckon up sums with counters. And 3 X 2 ancient. And I, sir, (bless the mark ').his Moor-ship's Preferment goes by letter, and affection, [self, Rod. I would not follow him then. Iago. O, sir, content you; I follow him to serve my turn upon him: [Is spy'd in populous cities. Rod. What ho! Brabantio! signior Brabantis, ho! [thieves! Jago. Awake! what, ho! Brabantio! thieves! 5 Look to your house, your daughter, and your bags! Thieves! thieves! Brabantio, above, at a rvindow. Bra. What is the reason of this terrible sumWhat is the matter there? [mons? [10] Rod. Signior, is all your family within? Bra. Why? wherefore ask you this? Iago. Sir, you are robb'd; for shame, put on 15 Your heart is burst, you have lost half your souls Bra. What, have you lost your wits? Whip me such honest knaves: Others there are, It is as sure as you are Roderigo, Rod. What a full fortune does the thick-lips 40 [owe, Bra. Not I; What are you? I have charg'd thee, not to haunt about my doors: you know my Iago. Call up her father, Rouse him: make after him, poison his delight, Rod. Here is her father's house; I'll call aloud. As when, by night and negligence, the fire Rod. Sir, sir, sir,— Bra. But thou must needs be sure, 35 My spirit, and my place, have in them power To make this bitter to thee. Rod. Patience, good sir. [Venice; Bra. What tell'st thou me of robbing? this is My house is not a grange'. Rod. Most grave. Brabantio, In simple and pure soul I come to you. Jago. Sir, you are one of those, that will not serve God, if the devil bid you. Because we come to do you service, you think we are ruflians. 45 You'll have your daughter cover'd with a Bar bary horse; you'll have your nephews' neigh to ́ you: you'll have coursers for cousins, and geanets for germans. Bra. What profane 10 wretch art thou? Iago. I am one, sir, that comes to tell you, your daughter and the Moor are now making the beast with two "backs. compare person to person, use this exclamation. The meaning is, Do I stand within any such. 4 Knave is here Full fortune may mean a complete piece It has been observed, that the Scots, when they 2 i. e. by recommendation from powerful friends. terms of propinquity or relation to the Moor, as that it is my duty to love him? used for servant, but with a mixture of sly contempt: of good fortune. To owe is in ancient language, to own, to possess. • i. e. broken. ''That is, You are in a populous city, not in a lone house, where a robbery might easily be committed." Grange is strictly and properly the farm of a monastery, where the religious reposited their corn. But in Lincolnshire, and in other northern counties, they call every lone house, or farm which stands solitary, a grunge. Nephew, in this instance, has the power of the Latin word nepos, and signifies a grandson, or any lineal descendant, however remote. A jennet is a Spanish horse. 10 That is, what wretch of gross and licentious language? "This is an ancient proverbial expression in the French language, whence Shakspeare probably borrowed it. 9 Bra How didst thou know 'twas she?-O, thou deceiv'st me [Roderigo. Bra. Thou art a villain. Past thought!-What said she to you?-Get more 5 Raise all my kindred.-Are they marry'd, think you? Rod. Truly, I think, they are. If't be your pleasure, and most wise consent, Bra. O heaven!-how got she out?-O treason 15 Rod. Yes, sir; I have, indeed. Bra. Call up my brother.-O, 'would you had had her! I thus would play and trifle with your reverence: Bra. Strike on the tinder, ho! Give me a taper;-call up all my people :- Iago. Farewell; for I must leave you: find him, Lead to the Sagittary the rais'd search; 4 [Exit. Enter, below, Brabantio, and Servants. father? Oth. 'Tis better as it is. Iago. Nay, but he prated, 40 And spoke such scurvy and provoking terms Against your honour, That, with the little godliness I have, I did full hard forbear him. But, I pray you, sir, And hath, in his effect, a voice potential Oth. Let him do his spite: My services, which I have done the signiory, Shall out-tongue his complaints. 'Tis yet to know, (Which, when I know that boasting is an honour, 551 shall promulgate,) I fetch my life and being 'Dr. Johnson observes, that the even of night is midnight, the time when night is divided into even parts.-Mr. Steevens thinks that odd is here ambiguously used, as it signifies strange, uncouth, or un2 Exwonted; and as it is opposed to even; but acknowledges that the expression is very harsh. travagant is here used in the signification of wandering. 3 That is, dismiss him; reject him. 6 Despised time, is time of no value. i. e. by which the faculties of a young virgin may be infatuated, and made subject to illusions and to false imaginations. Stuff of the conscience, is substance, or essence, of the conscience. 'The chief men of Venice are, by a peculiar name, called Magnifici, i. e. magnificoes. Double has here its natural sense.-The president of every deliberative assembly has a double voice. For example: the lord mayor in the court of aldermen has a double voice. 3 X 3 From Oth. What is the matter, think you? Cas. Something from Cyprus, as I may divine; When, being not at your lodging to be found, Oth. 'Tis well I am found by you. [Exit. Cas. Ancient, what makes he here? Iago. 'Faith, he to-night hath boarded a landcarrack'; ¿ If it prove lawful prize, he's made for ever, 5 Good signior, you shall more command with years, Bra. O thou foul thief! where hast thou stow'd 10 Damn'd as thou art, thou hast enchanted her: 20 I therefore apprehend and do attach thee, 25 For an abuser of the world, a practiser Oth. Hola! stand there! Rod. Signior, it is the Moor. Bra. Down with him, thief! Re-enter Othello. you go? Enter Brabantio, Roderigo, with Officers. Jago. It is Brabantio;-general, be advis’d'; He comes to bad intent. Of arts inhibited and out of warrant;- Oth. Hold your hands, 30 Both you of my inclining, and the rest: Were it my cue to fight, I should have known it Bra. To prison; 'till fit time 35 Of law, and course of direct session, Oth. What if I do obey? How may the duke be therewith satisfied; Off. "Tis true, most worthy signior, 45 Bra. How! the duke in council! In this time of the night!-Bring him away; Cannot but feel this wrong, as 'twere their own: 1i. e. men who have sat upon royal thrones. 1i. e. without taking the cap off. turer. 2 Demerits, here has the same meaning as merits. i. e. free from domestic cares: a thought natural to an advenConsuls seems to have been commonly used for counsellors; as before in this play. • Quests are searches. "A carrack is a ship of great bulk, and commonly of great value; perhaps what we now call a galleon. This expression denotes readiness. i. e. be cautious; be discreet, 10 Curled, is elegantly and ostentatiously dressed. i. e. to terrify. 12 Theobald proposes, and we think justly, to read," That weaken notion, instead of motion; i. e. that weaken her apprehension, right conception and idea of things, understanding, judgement, &c."-Hanmer would read, perhaps with equal probability, "That waken motion:" and it is to be observed, that motion, in a subsequent scene of this play, is used in the very sense in which Hanmer would employ it: "But we have reason to cool our raging motions, our carnal stings, our unbitted lusts." .: SCENE SCENE III. Duke. There is no composition' in these news, 5 1 Sen. Indeed, they are disproportion'd; My letters say, a hundred-and-seven galleys. Duke. And mine, a hundred-and-forty. 2 Sen. And mine, two hundred : 2 But though they jump not on a just account, Duke. Nay, it is possible enough to judgement; 15 Sail. The Turkish preparation makes for Rhodes; Duke. How say you by this change? Duke. Write from us; wish him, post, posthaste: dispatch. [Moor. Sen. Here comes Brabantio, and the valiant Enter Brabantio, Othello, lago, Roderigo, and Officers. By no assay of reason; 'tis a pageant, Duke. Valiant Othello, we must straight em- Against the general enemy Ottoman.- me; Neither my place, nor aught I heard of business, Take hold on me; for my particular grief 20 Sailor [within.] What ho! what ho! what ho! We must not think the Turk is so unskilful, Enter a Messenger. 1 Sen. Ay, so I thought:-How many, as you Mes. Of thirty sail: and now they do re-stem Their backward course, bearing with frank ap pearance Their purposes toward Cyprus. Signior Montano, Duke. 'Tis certain then for Cyprus.— Duke. Why, what's the matter? Bra. My daughter! O, my daughter! Bra. Ay, to me; She is abus'd, stol'n from me, and corrupted 25 By spells and medicines bought of mountebanks: For nature so preposterously to err, Being not deficient, blind, or lame of sense, Duke. Whoe'er he be, that, in this foul proceeding, 30 Hath thus beguil'd your daughter of herself, Bra. Humbly I thank your grace. Here is the man, this Moor; whom now, it seems, 40 All. We are very sorry for it. Duke. What, in your own part, can you say to [To Othello. this? Bra. Nothing, but this is so. 45 Oth. Most potent, grave, and reverend signiors, patience, will a round unvarnish'd tale deliver Composition, for consistency, concordancy. To aim is to conjecture. endeapour. i. e. State of defence. To arm was called to brace on the armour. here, as in many other places in Shakspeare, signifies to fight, to combat. exposed to your charge or accusation. That is, dear for which much is paid, whether money or labours. Dear action, is action performed at great expence, either of ease or safety. i. e. more easy › Towagé ise. were the man 7 3 X 4 Of |