The Translation Studies Reader

Capa
Lawrence Venuti, Mona Baker
Psychology Press, 2000 - 524 páginas
The Translation Studies Readeris the definitive reader for the study of this dynamic interdisciplinary field. Providing an introduction to translation studies, this book places a wide range of readings within their social, thematic, and historical contexts. The selections included are from the twentieth century, with a particular focus on the last thirty years of the century. Features include:
*Organization into five chronological sections, divided by decade
*An introductory essay prefacing each section
*A detailed bibliography and suggestions for further reading.
Readings: Kwame Anthony Appiah, Walter Benjamin, Antoine Berman, Shoshana Blum-Kulka, Jorge Luis Borges, Annie Brisset, J.C. Catford, Lori Chamberlain, Jean Darbelnet and Jean-Paul Vinay, Itamar Even-Zohar, William Frawley, Ernst-August Gutt, Keith Harvey, Basil Hatim and Ian Mason, James S. Holmes, Roman Jakobson, Andre Lefevere, Jiri Levy, Philip E. Lewis, Vladimir Nabakov, Eugen Nida, Jose Ortega y Gasset, Ezra Pound, Willard V.O. Quine, Katharina Reiss, Gayatri Spivak, George Steiner, Gideon Toury, Hans J. Vermeer
A new piece by Lawrence Venuti suggests the future of translation studies.Eugen Nida, Jose Ortega y Gasset, Ezra Pound, Willard V.O. Quine, Katharina Reiss, Gayatri Spivak, George Steiner, Gideon Toury, Hans J. Vermeer
A new piece by Lawrence Venuti suggests the future of translation studies.

No interior do livro

Opinião das pessoas - Escrever uma crítica

Não foram encontradas quaisquer críticas nos locais habituais.

Índice

Walter Benjamin THE TASK OF THE TRANSLATOR
11
Steven Kendall A note on Harry Zohns translation
19
Ezra Pound GUIDOS RELATIONS
22
Jorge Luis Borges THE TRANSLATORS OF THE THOUSAND AND ONE NIGHTS
30
José Ortega y Gasset THE MISERY AND THE SPLENDOR OF TRANSLATION
45
1940s1950s
61
Vladimir Nabokov PROBLEMS OF TRANSLATION ONEGIN IN ENGLISH
67
JeanPaul Vinay and Jean Darbelnet A METHODOLOGY FOR TRANSLATION
80
1980s
209
Hans J Vermeer SKOPOS AND COMMISSION IN TRANSLATIONAL ACTION
217
André Lefevere MOTHER COURAGES CUCUMBERS Text system and refraction in a theory of literature
229
William Frawley PROLEGOMENON TO A THEORY OF TRANSLATION
246
Phillip E Lewis THE MEASURE OF TRANSLATION EFFECTS
260
Antoine Berman TRANSLATION AND THE TRIALS OF THE FOREIGN
280
Shoshana BlumKulka SHIFTS OF COHESION AND COHERENCE IN TRANSLATION
294
Lori Chamberlain GENDER AND THE METAPHORICS OF TRANSLATION
310

Willard VO Quine MEANING AND TRANSLATION
90
Roman Jakobson ON LINGUISTIC ASPECTS OF TRANSLATION
109
1960s1970s
115
Eugene Nida PRINCIPLES OF CORRESPONDENCE
122
JC Catford TRANSLATION SHIFTS
137
Jiří Levý TRANSLATION AS A DECISION PROCESS
144
Katharina Reiss TYPE KIND AND INDIVIDUALITY OF TEXT Decision making in translation
156
James S Holmes THE NAME AND NATURE OF TRANSLATION STUDIES
168
George Steiner THE HERMENEUTIC MOTION
182
Itamar EvenZohar THE POSITION OF TRANSLATED LITERATURE WITHIN THE LITERARY POLYSYSTEM
188
Gideon Toury THE NATURE AND ROLE OF NORMS IN TRANSLATION
194
1990s
327
Annie Brisset THE SEARCH FOR A NATIVE LANGUAGE TRANSLATION AND CULTURAL IDENTITY
339
ErnstAugust Gutt TRANSLATION AS INTERLINGUAL INTERPRETIVE USE
372
Gayatri Chakravorty Spivak THE POLITICS OF TRANSLATION
393
Kwame Anthony Appiah THICK TRANSLATION
413
Basil Hatim and Ian Mason POLITENESS IN SCREEN TRANSLATING
426
Keith Harvey TRANSLATING CAMP TALK Gay identities and cultural transfer
442
Lawrence Venuti TRANSLATION COMMUNITY UTOPIA
464
BIBLIOGRAPHY
485
INDEX
507
Direitos de autor

Palavras e frases frequentes

Acerca do autor (2000)

Lawrence Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia. He is the author of Rethinking Translation(1992), The Translator's Invisibility(1994), andScandals of Translation (1997), all published by Routledge.

Informação bibliográfica