The Translation Studies Reader

Capa
Lawrence Venuti
Psychology Press, 2000 - 524 páginas
The Translation Studies Reader is the definitive reader for the study of this dynamic interdisciplinary field. Providing an introduction to translation studies, this book places a wide range of readings within their social, thematic, and historical contexts. The selections included are from the twentieth century, with a particular focus on the last thirty years of the century. Features include:
*Organization into five chronological sections, divided by decade
*An introductory essay prefacing each section
*A detailed bibliography and suggestions for further reading.
Readings: Kwame Anthony Appiah, Walter Benjamin, Antoine Berman, Shoshana Blum-Kulka, Jorge Luis Borges, Annie Brisset, J.C. Catford, Lori Chamberlain, Jean Darbelnet and Jean-Paul Vinay, Itamar Even-Zohar, William Frawley, Ernst-August Gutt, Keith Harvey, Basil Hatim and Ian Mason, James S. Holmes, Roman Jakobson, Andre Lefevere, Jiri Levy, Philip E. Lewis, Vladimir Nabakov, Eugen Nida, Jose Ortega y Gasset, Ezra Pound, Willard V.O. Quine, Katharina Reiss, Gayatri Spivak, George Steiner, Gideon Toury, Hans J. Vermeer
A new piece by Lawrence Venuti suggests the future of translation studies.

No interior do livro

Índice

Walter Benjamin THE TASK OF THE TRANSLATOR
13
Steven Kendall A note on Harry Zohns translation
21
Ezra Pound GUIDOS RELATIONS
24
Jorge Luis Borges THE TRANSLATORS OF THE THOUSAND AND ONE NIGHTS
32
José Ortega y Gasset THE MISERY AND THE SPLENDOR OF TRANSLATION
47
1940s1950s
63
Vladimir Nabokov PROBLEMS OF TRANSLATION ONEGIN IN ENGLISH
69
JeanPaul Vinay and Jean Darbelnet A METHODOLOGY FOR TRANSLATION
82
1980s
211
Hans J Vermeer SKOPOS AND COMMISSION IN TRANSLATIONAL ACTION
219
André Lefevere MOTHER COURAGES CUCUMBERS Text system and refraction in a theory of literature
231
William Frawley PROLEGOMENON TO A THEORY OF TRANSLATION
248
Phillip E Lewis THE MEASURE OF TRANSLATION EFFECTS
262
Antoine Berman TRANSLATION AND THE TRIALS OF THE FOREIGN
282
Shoshana BlumKulka SHIFTS OF COHESION AND COHERENCE IN TRANSLATION
296
Lori Chamberlain GENDER AND THE METAPHORICS OF TRANSLATION
312

Willard VO Quine MEANING AND TRANSLATION
92
Roman Jakobson ON LINGUISTIC ASPECTS OF TRANSLATION
111
1960s1970s
117
Eugene Nida PRINCIPLES OF CORRESPONDENCE
124
JC Catford TRANSLATION SHIFTS
139
Jiří Levý TRANSLATION AS A DECISION PROCESS
146
Katharina Reiss TYPE KIND AND INDIVIDUALITY OF TEXT Decision making in translation
158
James S Holmes THE NAME AND NATURE OF TRANSLATION STUDIES
170
George Steiner THE HERMENEUTIC MOTION
184
Itamar EvenZohar THE POSITION OF TRANSLATED LITERATURE WITHIN THE LITERARY POLYSYSTEM
190
Gideon Toury THE NATURE AND ROLE OF NORMS IN TRANSLATION
196
1990s
329
Annie Brisset THE SEARCH FOR A NATIVE LANGUAGE TRANSLATION AND CULTURAL IDENTITY
341
ErnstAugust Gutt TRANSLATION AS INTERLINGUAL INTERPRETIVE USE
374
Gayatri Chakravorty Spivak THE POLITICS OF TRANSLATION
395
Kwame Anthony Appiah THICK TRANSLATION
415
Basil Hatim and Ian Mason POLITENESS IN SCREEN TRANSLATING
428
Keith Harvey TRANSLATING CAMP TALK Gay identities and cultural transfer
444
Lawrence Venuti TRANSLATION COMMUNITY UTOPIA
466
BIBLIOGRAPHY
487
INDEX
509
Direitos de autor

Outras edições - Ver tudo

Palavras e frases frequentes

Acerca do autor (2000)

Lawrence Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia. He is the author of Rethinking Translation(1992), The Translator's Invisibility(1994), andScandals of Translation (1997), all published by Routledge.

Informação bibliográfica