Imagens das páginas
PDF
ePub

P. 567. (160)

"a Captain armed.”

The folio has "an Armed Soldier:" but what is said to him by Antony shows that he is not one of the common file.

[blocks in formation]

To the first three speeches of the Soldier in this scene the folio prefixes "Eros."

[blocks in formation]

Altered by the editor of the second folio to "Dispatch Eros" (not, as Mr. Collier states by mistake, to “ Eros, dispatch").-Walker observes; "Enobarbus in Antony and Cleopatra is frequently used as if it were a trisyllable, in whatever way the anomaly is to be explained." Shakespeare's Versification, &c. p. 186 (where the present passage is quoted).

P. 569. (164)

Plant," &c.

"Go charge Agrippa

Here Mr. Collier puts a full-point, and Mr. Knight a colon, after “Agrippa;" though the meaning of the passage is obviously "Go and enjoin Agrippa to plant those that," &c.-1865. Mr. Collier in the second edition of his Shakespeare rectifies his mistake; but Mr. Grant White adopts it.

[blocks in formation]

The folio has " disswade;"

[ocr errors]

perhaps rightly," says Johnson; though the corresponding passage in North's Plutarch distinctly proves it to be

wrong.

[blocks in formation]

Had been altered to "bows;" but Johnson rightly brought back the original reading," blows" meaning "swells."

[blocks in formation]

i. e. our exploits.-So Theobald (" as Mr. Warburton likewise prescribes"); a very obvious correction: yet, in the Varior. Shakespeare, the reading of the folio, 66 our guests," is retained, with a note by Johnson to inform us that "guests" means Antony's officers whom he intends to bring to sup with Cleopatra !

P. 571. (169)

"I think;

"you have shown," &c.

'you' have shown all Hectors. Go,

Enter the city,' &c.

At any rate, something has dropped out at the end of the line." Walker's Crit. Exam, &c. vol. iii. p. 307.

[blocks in formation]

Here the folio has "Swoonds" (and so the later folios). See note 93 on The Winter's Tale, vol. iii. p. 519.

[blocks in formation]

Mr. Collier's Ms. Corrector substitutes "fore sleep."

P. 573. (173)

"The hand of death hath raught him. Hark! the drums
Demurely wake the sleepers."

Here Warburton explains "Demurely" to mean Solemnly.-Hanmer prints "The hand of death hath caught him.

[ocr errors]

Hark how the drums' din early wakes the sleepers."

And Mr. Collier's Ms. Corrector reads "Do early wake the sleepers."-That 'early" is feeble and inexpressive, I agree with Mr. Singer (in his note ad l. 1856); who conjectures "Clam'rously wake," &c.-Qy. "Do merrily wake,"

&c.?

P. 573. (174)

The folio has

"But this it is; our foot

Upon the hills adjoining to the city

Shall stay with us: order for sea is given;

They have put forth the haven :-forward, now,
Where their appointment we may best discover,
And look on their endeavour."

"But this it is, our Foote

Vpon the hilles adioyning to the Citty
Shall stay with vs. Order for Sea is giuen,
They have put forth the Hauen:

Where their appointment we may best discouer,
And looke on their endeuour."

and Mr. Knight sees no necessity for any addition to the old text: according to him, "The sentence

'order for sea is given;

They have put forth the haven'

is parenthetical. Omit it, and Antony says, that the foot-soldiers shall stay with him, upon the hills adjoining to the city,

"Where their appointment we may best discover'."

But, though Mr. Collier and Mr. Singer (in his second edition) are satisfied with Mr. Knight's view of the passage, I nevertheless think it utterly ridiculous. I cannot for a moment doubt that after the word "haven" something has been accidentally omitted either by the transcriber or the printer.Rowe inserted "Further on;" Capell, "Hie we on;" Malone, "Let's seek a spot;" and Tyrwhitt (in his copy of the second folio in the British Museum), "Let us go."-1865. Mr. Grant White's addition is "Ascend we then."

[blocks in formation]

"Certainly wrong; besides that the pause between the two speeches is too great to allow of the sense being continued in the same line. Read [with Theobald]

'All's lost; this foul Egyptian hath betray'd me'."
Walker's Crit. Exam. &c. vol. iii. p. 309.

P. 574. (177)

"spaniel'd"

Hanmer's correction.-The folio has "pannelled."

P. 574. (178)

“For when I am reveng'd upon my charm,

O this false soul of Egypt! this grave charm,—”

6

Walker (Crit. Exam. &c. vol. i. p. 233) observes that here something is "wrong surely; perhaps it is the latter 'charm' that is corrupt. Grave,' too, looks suspicious." Again (in the same work, vol. iii. p. 309), having cited the second of the above lines, he says, “For ‘Soule' (fol. p. 361, col. 2) read 'Snake'" (compare "serpent of old Nile," p. 511).—Mr. Collier's Ms. Corrector substitutes “O this false spell of Egypt, this great charm.”—Examples of "grave" in the sense of deadly or destructive are adduced from Chapman's Homer by Steevens ad l.

P. 575. (179)

"plebeians;"

To be pronounced "plébians." See note 53 on Coriolanus, vol. vi. p. 247.

“For poor'st diminutives, for doits ;”

P. 575. (180) Warburton's correction.-The folio has “For poor'st Diminitiues, for Dolts;" which Mr. Knight retains (and his explanation of the passage is very curious "the 'poor'st diminutives' are the lowest of the populace, as the 'dolts' are the most stupid. We must therefore understand for to mean for the gratification of "!).

[blocks in formation]

This word has been rejected by several editors; and assuredly, while it injures the metre, it adds nothing to the sense.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

So Rowe." In the folios," says Mr. Collier, "this is printed 'Unarme Eros,' and the old corrector of that of 1632 puts it 'Unarm me, Eros,' which we cannot believe to be right, because the measure is thus unnecessarily disturbed. Steevens, almost wantonly, read 'Eros, unarm'." A note which shows that Mr. Collier has rather odd ideas on the subject of metre.

[blocks in formation]

The folio has "lesse Noble minde;" which Malone and Steevens defend at great length." Read less noble-minded'." Walker's Crit. Exam, &c. vol. iii. p. 310; where his editor observes, "So Rowe and all the earlier editors. Malone and Steevens have done their best to darken noon. Compare for the meaning of 'minded,' Taming of the Shrew, ii. 1 ;

'I am as peremptory as she proud-minded'."

[blocks in formation]

Altered by the editor of the second folio to "hither:" but the original word agrees well enough with what precedes.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

(the last line and a half is thus arranged in some editions:) and, as I conjecture,

[blocks in formation]

The repetition of the word 'dying' was, perhaps, taken from a later passage." Walker's Crit. Exam. &c. vol. iii. p. 310.—

Here Theobald (indebted to Pope for the word at the end of the first line) gave

'Ant. I am dying, Egypt, dying; only yet

I here importune death awhile, until

Of many thousand kisses the poor last

I lay upon thy lips.-Come down.

[blocks in formation]

(Dear, dear my lord, your pardon, that I dare not,)

Lest I be taken," &c.—

Ritson says; "Theobald's insertion ['Come down'] seems misplaced, and should be made at the end of the next line but one. I would therefore read

[blocks in formation]

The folio has merely "My lord;" but, as Walker observes (Crit. Exam. &c. vol. ii. p. 144), "surely the repetition is required."

[blocks in formation]

Capell's and Johnson's correction.-The folio has “in.”

P. 583. (193)

"How do you, women?

What, what! good cheer! Why, how now, Charmian!
My noble girls!—Ah, women, women, look,

Our lamp is spent, it's out!—Good sirs, take heart :—”

Here to the words "Good sirs, take heart," is usually added a stage-direc

« AnteriorContinuar »