Tum certare odiis, tum res rapuisse licebit? Nunc sinite; et placitum læti componite fœdus. O pater, o hominum divûmque æterna potestas Namque aliud quid sit, quod jam implorare queamus? Cernis ut insultent Rutuli, Turnusque feratur Per medios insignis equis, tumidusque secundo Marte ruat : non clausa tegunt jam mœnia Teucros; Quin intra portas atque ipsis prælia miscent Aggeribus murorum; et inundant sanguine fossa. Æneas ignarus abest. Numquamne levari »Les temps arriveront, ne les prévenez pas, » Où l'Afrique, aux Latins envoyant le trépas, »De leurs monts protecteurs s'ouvrira le passage, » Et contre les Romains déchaînera Carthage. >>Alors vous combattrez; alors chacun de vous >> Pourra donner carrière à son libre courroux : » Jusque-là, reposez dans une paix profonde, » Et de vos différends ne troublez plus le monde.» Ainsi le roi des dieux d'une imposante voix Annonce en peu de mots ses souveraines lois. Mais, craignant pour son fils, la reine de Cythère Répand plus longuement les plaintes d'une mère: «Roi du monde et des dieux! car enfin aujourd'hui »De quel autre pouvoir dois-je implorer l'appui ? » Vous voyez nos malheurs, jusqu'à quelle licence » Du superbe Turnus s'emporte l'insolence. » C'est peu que ses coursiers, dans les champs des combats, Dans leurs fossés sanglans les morts sont entassés : Obsidione sines? muris iterum imminet hostis Nascentis Troja; nec non exercitus alter, Quæ Superi Manesque dabant ; cur nunc tua quisquam » Qu'llion une fois ait péri par la flamme? >> Faut-il trouver partout les malheurs de Pergame? » De ces nobles bannis le reste infortuné » A d'éternels assauts est-il donc condamné? » Troie à peine renaît de sa cendre immortelle, » Des ennemis nouveaux renaissent avec elle! >> Que dis-je? Soulevant les habitans d'Arpos, » Le fougueux Diomède est las de son repos; » Il faut m'attendre encore à ses coups sacrilèges; » Le sang de Jupiter n'a plus de privilèges. » Ah! si malgré vos lois, si malgré les destins » Leur audace aborda les rivages latins, >> Otez-leur votre appui, retirez vos miracles; » Mais si, fendant les flots sur la foi des oracles, » Ils n'ont fait qu'obéir, en traversant les mers, » Aux puissances des cieux, à celles des enfers, >> Qui donc peut vous soumettre à son vœu téméraire, » Et créer des destins au gré de sa colère? › Rappellerai-je ici les élémens armés, >> Leurs malheureux vaisseaux par les feux consumés, Éole et ses fureurs, Iris et ses messages? C'étoit trop peu des feux, des flots et des orages; Si nulla est regio Teucris quain det tua conjux Dura; per eversæ, genitor, fumantia Troja Et quamcumque viam dederit fortuna sequatur : Exigat hîc ævum: magnâ ditione jubeto |