Imagens das páginas
PDF
ePub

DISSERTATION

OK THC

SEALS ANDTRUMPETS

or THE

APOCALYPSE,

AH( THE

PROPHETICAL PERIOD
TWELVE HUNDRED AND SIXTY YEARS.

BY WILLIAM CUNINGHAME, ESQ.

OF LAINSHAW, IN THE COUNTY OF AYR.

THIRD EDITION, CORRECTED AND ENLARGED.
"What I wy unto you, I lay unto all:—watch."—Afar* xiii. 37.

LONDON:
THOMAS CADELL, STRAND,
HATCHARD & SON, AND JAMES NISBET;
EDINBURGH :-W AUOH & INNES, AND J. LINDSAY* CO.
GLASGOW:—JOHN SMITH & SON.

MDCCCXXX1I.

Glasgow:—E. Khull, Printer, Virginia Street.

NOTICE TO THE READER.

It is requested by the Author, that those of his Readers that are not acquainted with the for. nier Edition* of this Work, will begin by perusing the three Prefaces. The reader who may be acquainted with the second Edition, will be sufficiently prepared for the present one by a perusal nf the third of the Prefaces.

In offering the list of Errata, and in apologizing for any that he may not have detected, the Author must explain, that from the hours of the arrival and departure of the coach, by which the proof sheets were conveyed, the correction of the press has invariably been done by the light of the midnight lamp. Besides the errors noticed in the following Table, it will be found that the words Millennium and Millennial, hare been frequently printed with only one ft. In the former Edition, as well as the MS. of the additional matter for the present one, the orthography of the words was, with only one known exception, correct The author is in. formed that the error has arisen from the Dictionary used by the Corrector of the Press so spelling the words. He need not add, that it is equally inconsistent with their etymology and pronunciation.

The Notes in the Appendix having been added since the Work was far advanced in the Press, there is no reference to them in the margins of the passages to which they have relation. The Reader may easily supply the want with the Pen.

ERRATA.

Page 4, line 3, erase the comma after church, and place it after tunc
149, line 29, for precinU% read precincts.
152, Note, for doloreu$e, read doulouretise.

157, erase the whole of the first Note, or the words, " See Note 2d p. 124."

100, Note, line 13, for Utopiain to, read Utopia into.

185, Note, for quinziem esiecte, read quinzieme titde.

189, Note, line 3d from bottom, erase non before ges/um.

198, Note, line 4th rrora bottom, for are, read is.

204, Note, line 12, after evidence, for nfull st p, place a semicolon.

213, Note, line 13 from bottom, for Europecne, read EuropC'Cnne.

221, Note, line 8 from bottom, for asasccneiing, read as ascending.

223, Note, line 2d from bottom, for decapitex, read decapitex.

266, Note, line 4, erase the comma after semper.

314, Note, line 12 from bottom, fur gave, read give.

319, Note, line 14, for ia'r.\»&n, read ia* i£«n?A«0»;.

350, lines 11 and 12, for Judca Polish, read Judeo-Polish.

353, line 17, for 1260, read 1290.

442, erase the comma after individual, and the comma After political.
479, Note, line 9, for these, read their.

[ocr errors][merged small]

The following are the circumstances which gave rise to the volume now submitted to the public. I was for some years engaged in a controversy with Mr. Faber, carried on through the medium of a respectable periodical work, upon the subject of the commencement and end of the twelve hundred and sixty years, and some other points connected with the study of prophecy. Since the close of the above controversy, I have frequently been advised to re-publish my papers in a separate volume. But to this it seemed to me that there were strong objections, as it would be impossible for any reader to understand what I had written, without seeing likewise the papers of my respectable opponent. Being sensible, however, of the great practical importance of the inquiry into the true era of the above prophetical period, I was desirous of laying before the public the substance of what I had written on the subject. But I felt the strength of the following remarks, which I met with some years ago, in a Review of Archdeacon Woodhouse's Translation of the Apocalypse: "It is comparatively easy to give, to interpretations of detached parts of the Apocalypse, an appearance of truth, which would totally vanish, were they considered in connexion with the general frame of the book. We will not say that the only fair method, but we must say that by much the fairest method, of interpreting the prophecies of the Revelation, is to compose a continued comment upon the book. The reader then feels that he is in some degree put in a condition to judge for himself; the consequence, at

« AnteriorContinuar »