Imagens das páginas
PDF
ePub

«Todo se ha perdido menos el honor;» pero no las siguientes, que decian: «y la vida la vida, que se ha salvado:

et la vie, qui est sauve (0) >>

Por el mismo portador de esta carta, que era el comendador Peñalosa, dirigió otra el rey prisionero al emperador, en la cual le decia: «Sed cierto que no >>>tengo consuelo en mi infortunio, sino es la esperanza >>de vuestra bondad, que si os pluguiere usarla con>>migo, vos obraríais como príncipe generoso, y yo >os quedaria para siempre obligado... Asi pues (aña>>dia), si os placiere tener piedad de mí, dándoos la >>seguridad que merece la prision de un REY DE »>FRANCIA, á quien se quiere hacer amigo y no deses"perar, podeis hacer una adquisicion, pues en lugar >>de un prisionero inútil, haríais un rey siempre es>>clavo vuestro (2).» Al mismo tiempo, y por el mismo

[blocks in formation]

>> mesmes, en usant de vostre »accoustumée prudence; car j'ay » esperance á la fin que Dieu ne me »abandonnera point, vous reco»mmendant vos petits enfans et >> les miens, et vous suppliant fai>>re donner le passage à ce por>>teur pour aller et retourner eu >> Espaigne, car il va devers l'em>>pereur, pour sçavoir comme il » voudra que je sois traicté.

» Et sur ce va très humblement >> se recommander à vostre bonne »>grace

>> Vostre tres humble et tres >>obeissant filz,

FRANÇOIS.>>

(2) Pourquoy, s'il vous plaist

Conducto escribió Mad. Luisa, madre del rey, al emperador, diciéndole : «Señor, mi buen hijo: desde >>que he sabido el infortunio acaecido al rey mi hijo >>>y señor, estoy dando gracias á Dios de que haya cai>>do en manos del príncipe que mas amo en el mundo; >>>esperando que vuestra magnificencia convertirá en >>su favor los lazos de sangre, de parentesco y de >> alianza que hay entre vos y él: y en el caso que asi >>sea, tengo por cierto que será un gran bien para el · >> porvenir de la cristiandad vuestra amistad y union. >> Por tanto, os ruego humildemente, señor é hijo mio, >>que penseis en ello, y mandeis que sea entretanto >>>tratado como á vuestra honra y la suya cumple, y » permitais que sea servido de modo que pueda yo sa>>>ber con frecuencia de su salud. Haciéndolo asi, os >>>quedará reconocida una madre, á quien vos dísteis >>>siempre este nombre, y que otra vez os ruega que >>ahora en aficion os mostreis padre. -Vuestra muy >> humilde madre, -Luisa.»>

Recibió el emperador la noticia del suceso de Pa

>> avoir cette honneste pitié de »moyenner la seureté que merite >> la prison d'un roy de France, >> lequel ont veut rendre amy et >> non desesperé, pouvez estre seur » de faire un acquett au lieu d'un » prisonnier inutile, de rendre un »roy á jamais vostre esclave.

9

Doncques, pour ne vous en»nuyer plus longuement de ma fas>>cheuse lettre, fera fin, avec hum»bles recommandacions á vostre >> bonne grace, celuy qui n'a aise que d'atendre qu'il vous plaise le

»nommer, eu lieu du prisonnier,

>>Vostre bon frere et amy, FRANÇOIS.>>

Documentos relativos à la cautividad de Francisco I. publicados de órden del rey Luis Felipe de Francia en 1847, pág. 430.

Cousta tambien que el rey Francisco tuvo necesidad de recibir un socorro de dinero del alcaide de la fortaleza, y que el virey de Nápoles le prestó una suma, hasta que la reina su madre pudiera librarle algunos fondos.

vía con una moderacion admirable, y sin ostentar orgullo ni escesiva alegría. Dirigióse á la capilla á dar gracias a Dios, volvió á la sala de la audiencia, donde recibió las felicitaciones de la nobleza española y de los embajadores estrangeros, mostrando condolerse de la adversidad del ilustre prisionero, prohibió que se hiciesen regocijos públicos, que dijo reservaba para el primer triunfo que alcanzara contra los infieles, y contestó á la madre de Francisco I. la carta siguiente:

>> Madama: He recibido la carta que me habeis es>>crito con el comendador Peñalosa, y de él tambien >>supe lo que vos ovo dicho acerca de la prision del >>rey vuestro hijo. Yo doy muchas gracias á Nuestro >>Señor por todo lo que á él le ha placido permitir, >> porque espero en su divina providencia que esto >>será camino para que en toda la cristiandad ponga>>mos paz, y contra los infieles volvamos la guerra. »Sed cierta, madama, que tal jornada como esta, no »solo no seré en estorbarla, mas aun tomaré el tra>>bajo de encaminarla, y alli emplearé mi hacienda y »aventuraré mi persona. Sed tambien cierta, mada>>ma, que si paz universal vuestro hijo y yo hacemos, »y tomamos las armas contra los enemigos, todas las >>cosas pasadas pondré en olvido, como si nunca ene>>mistad entre nosotros hubiese pasado. Yo envio á >>monsieur Adrian á visitar á vuestro hijo sobre el in>>fortunio que le ha sucedido, del cual si nos place

>>>por el bien universal que de su prision esperamos, >>>por otra parte nos ha pesado por el antiguo deudo >>que con él tenemos. Tambien lleva Mr. Adrian una >>> instruccion asaz bien moderada, y no menos justi>>ficada, para que os la muestre à vos У al rey vues>>tro hijo. Y si deseais quitaros de trabajo, y sacar á »él de cautiverio, ese es el verdadero camino. De>>beis, pues, con brevedad platicar sobre esta nuestra »>instruccion, y tomar luego resolucion de lo que en>>tendeis hacer, y respondernos, porque conforme á >> vuestra respuesta alargaremos su prision ó abrevia>>remos su libertad. Entretanto que esto se platica, he >> dado cargo al duque de Borbon, mi cuñado, y á mi virey de Nápoles, para que al rey vuestro hijo se le >>haga buen tratamiento, y que contínuamente os ha>>gan saber de su salud y persona, como vos lo de>>seais y por vuestra carta lo pedis. Mucha esperanza >> tengo de que vos, madama, trabajareis de llegar >>todas estas cosas á buen fin, lo cual si asi hiciére>>des, me echareis en mucho cargo, y á vuestro hijo >>hareis gran provecho.»>

Mas de los términos de aquella instruccion y de las largas consecuencias de la derrota y prision de Francisco I. en Pavía iremos dando cuenta en otros capítulos.

CAPITULO XI.

PRISION DE FRANCISCO I. EN MADRID.

1525.-1526.

:

Conducta de Cárlos V. despues de la batalla de Pavia.-Estado del cjército imperial en Italia.-Recelos del papa y de los venecianos.-Firmeza de la reina regente de Francia: medidas para salvar el reino. Sus tratos con Inglaterra, Venecia y la Santa Sede.Condiciones que Cárlos V. exigia á Francisco I. como precio de su libertad. Contestacion de éste mensages.-Es traido á Madrid. -Desatenciones del emperador con el régio cautivo.-Peligrosa enfermedad de Francisco en la prision.-Visítale Cárlos.-Nuevo desvio.-Proyecto de fuga.-Abdicacion de Francisco.-Temores del emperador.-Célebre Concordia de Madrid entre Cárlos V. y Francisco I. para la libertad de éste.-Capítulos del tratado.-Protesta secreta de Francisco.-Pláticas amistosas entre los dos soberanos.-Sale el rey Francisco para Francia.-Casamiento del emperador.-Ceremonial que se observó en el rescate de Francisco I.-Dramática escena en el Bidasoa.-Entra en su reino, y vienen sus hijos en rehenes á España.-No cumple el rey de Francia lo pactado.-Anuncios de graves complicaciones.

Si siempre es difícil obrar del modo mas discreto, mas conveniente y atinado despues de una gran victoria ó de un gran golpe de fortuna, lo era mucho

« AnteriorContinuar »