« AnteriorContinuar »
tit. Live, Brutus, live ! live! 1 Cit. Bring him with triumph home unto his house. 2 Cit. Give him a statue with his ancestors. 3 Cit. Let him be Cæsar. 4 Cit.
Cæsar's better parts Shall now be crown'd in Brutus.3 1 Cit. We'll bring him to his house with shouts and
clamours. Bru. My countrymen, 2 Cit.
Peace; silence! Brutus speaks. 1 Cit. Peace, ho!
Bru. Good countrymen, let me depart alone,
[Exit. i Cit. Stay, ho! and let us hear Mark Antony.
3 Cit. Let him go up into the publick chair-; We'll hear him :-Noble Antony, go up.
Ant. For Brutus' sake, I am beholden to you.
He says, for Brutus' sake,5 He finds himself beholden to us all.
4 Cit. 'Twere best he speak no harm of Brutus here. 1 Cit. This Cæsar was a tyrant. 3 Cit.
Nay, that's certain : We are bless'd, that Rome is rid of him.
2 Cit. Peace; let us hear what Antony can say.
Peace, ho! let us hear him. Ant. Friends, Romans, countrymen, lend me your ears;
3 Shall now be crown'd in Brutus ] As the present hemistich with. out some additional syllable, is offensively unmetrical, the adverb now, which was introduced by Sir Thomas Hanmer, is here admitted. Steevens.
- beholden to you.] Throughout the old copies of Shakspeare, and many other ancient authors, beholden is corruptly spelt-beholding. Steevens.
5 He says, for Brutus' sake,] Here we have another line rendered irregular, by the interpolated and needless words. He says
I come to bury Cæsar, not to praise him.
6 My heart is in the coffin there with Cæsar,
And I must pause till it come back me.] Perhaps our author recollected the following passage in Daniel's Cleopatra, 1594 :
“ As for my love, say, Antony hath all;
“ With him, in whom it rests, and ever shall.” Malone. The passage from Daniel is little more than an imitation of part of Dido's speech in the second Æneid, v. 28 & seq:
« Ille meos-
i Cit. Methinks there is much reason in his sayings.
2 Cit. If thou consider rightly of the matter, Cæsar has had great wrong. 3 Cit.
Has he, masters? I fear, there will a worse come in his place. 4 Cit. Mark'd ye his words? He would not take the
crown; Therefore, 'tis certain, he was not ambitious.
i Cit. If it be found so, some will dear abide it.
Ant. But yesterday the word of Cæsar might
4 Cit. We'll hear the will: Read it, Mark Antony. Cit. The will, the will; we will hear Cæsar's will.
Ant. Have patience, gentle friends, I must not read it; It is not meet you know how Cæsar lov'd you.
7 And none so poor -] The meanest man now too high to do reverence to Cæsar. Johnson.
their napkins - ] i.e. their handkerchiefs. Napery was the ancient term for all kinds of linen. Steevens.
Napkin is the Northeru term for handkerchief, and is used in this sense at this day in Scotland. Our author frequently uses the word: See Vol. V, p. 120, n. 4; and Vol. VII, p. 102, n. 1. Malone.
You are not wood, you are not stones, but men;
4 Cit. Read the will; we will hear it, Antony; You shall read us the will; Cæsar's will.
Ant. Will you be patient? Will you stay a while ?
4 Cit. They were trailors: Honourable men!
2 Cit. They were villains, murderers : The will! read the will!
Ant. You will compel me then to read the will?
Cit. Come down.
Ant. If you have tears, prepare to shed them now.
9 For Brutus, as you know, was Cæsar's angel:] This title of endearment is more than once introduced in Sidney's Arcadia. Steevers.
This was the most unkindest cut of all :
1 Even at the base of Pompey's statua,] [Old copy-statue.] It is not our author's practice to make the adverb even, a dissyllable. If it be considered as a monosyllable, the measure is defective. I sus. pect therefore he wrote-at Pompey's statua. The word was not yet comple:ely denizened in his time. Beaumont, in his Masque, writes it statua, and its plural statuges. Yet, it must be acknowledged that statue is used more than once in ihis play, as a dissyllable. Malone.
See Vol. II, p. 226, n. 5; and Voi. XI, p. 113, 11. 2.
I could bring a muliitude of instances in which statua is used for statue. Thus, in Burton's Anatomy of Melancholy, edit. 1632, 540:
and Callistratus by the helpe of Dedalus about Cupid's statua, made”' &c. Again, 574: " — his statua was to be seene in the temple of Venus Elusina.” Steevens.
2 Which all the while ran blood, ] The image seems to be that the blood of Cæsar flew upon the statue, and trickled down it. Fohnson.
Shakspeare took these words from Sir Thomas North’s translation of Plutarch: " - against the very base whereon Pompey's image stood, which ran all a gore of blood, till he was slain.” Steevens.
treason flourish'd -] i.e. flourished the sword. So, in Romeo and Juliet:
“ And flourishes his blade in spite of me.” Steevens. 4 The dint of pity: ] is the impression of pity.
The word is in common use among our ancient writers. So, in Preston's Cambyses : “ Your grace therein may hap receive, with other for your
parte, • The dent of death, &c. Again, ibid: “ He shall dye by dent of sword, or else by choking rope.”
Steevens * Here is himself, marrd, as you see, with traitors.] To mar seems