Imagens das páginas
PDF
ePub

1336

ULL many a gem, of purest ray serene,

FULL

the dark unfathomed caves of ocean bear: full many a flower is born to blush unseen, and waste its sweetness on the desert air.

T. GRAY

1337

THE

THE SORROWS OF CHILDHOOD

HE tear down childhood's cheek that flows
is like the dew-drop on the rose:

when next the summer breeze comes by,
and waves the bush, the flower is dry.

1338 THE

SIR W. SCOTT

'HE rose is fairest, when 'tis budding new,

and hope is brightest when it dawns from fears: the rose is sweetest washed with morning dew, and love is loveliest when embalmed in tears.

SIR W. SCOTT

1339 ON THE STATUE OF A WATER-NYMPH IN A GROTTO

1340

1341

HUIUS Nympha loci, sacri custodia fontis,

dormio, dum placidæ sentio murmur aquæ: parce meum, quisquis tangis cava marmora, somnum rumpere. Sive bibas sive lavere, tace.

IN

TO FLOWERS

N time of life I grac't ye with my verse; doe now your flowrie honours to my herse: you shall not languish, trust me; virgins here weeping shall make ye flourish all the yeere.

VIVITE, AIT, FUGIO

R. HERRICK

LABENTEM tacito quisquis pede conspicis um

si sapis, hæc audis: 'Vivite, nam fugio;' utilis est oculis nec inutilis auribus umbra; dum tacet, exclamat, 'Vivite, nam fugio.'

F. ATTERBURY

1342 ON THE FIGURE OF A MOTHER BLEEDING TO DEATH AND HER CHILD STILL SUCKING AT HER BREAST

1343

UCK, little wretch, while yet thy mother lives,

fainting bosom gives.

she dies-her tenderness survives her breath,
and her fond love is provident in death.

R. BLAND

SUFFER THAT THOU CANST NOT SHIFT

DOES Fortune rend thee? Bear with thy hard fate,

say, does she frown? Still countermand her threats; virtue best loves those children that she beats.

R. HERRICK

1344

1345

[ocr errors]

THE SOWER

O, full of hope to the earth thy rich gold seed thou entrustest,

and thou awaitest till Spring draws forth the gladdening crop;

yet in the furrows of Time thy deeds dost thou scruple to scatter,

which, if by Wisdom sown, shall for eternity bloom?

ANTE

J. C. HARE from Schiller

THE ORIGIN OF THE STARS

NTE fuit simplex coeli color: ast ubi furto Titanum paene est regia capta Iovis, arcis Olympiacæ tum demum in turribus altis astrorum excubias disposuere dei.

1346

IANVS PANNONIVS

TO SLEEP

SOMNE veni, et quanquam certissima mortis

imago es,

consortem cupio te tamen esse tori:

huc ades, haud abiture cito: nam sic sine vita
vivere, quam suave est, sic sine morte mori.

T. WARTON

1347

1348

SOLIS

ENVY

OLIS ut umbra comes, comes est quoque livor honoris :

hoc tamen, hoc uno distat uterque sibi.

Quo magis ille altus, fieri minor assolet umbra;
hic major contrà, quo magis altus honos.

DAS BESTE

J. YRIARTE

7ENN dir's in Kopf und Herzen schwirrt,

WENN
was willst du Bessres haben?

Wer nicht mehr liebt und nich mehr irrt,
der lasse sich begraben.

1349

J. W. VON GOETHE

DEM ACKERMANN

FLACH

LACH bedecket und leicht den goldenen Samen die Furche,

guter! die tiefere deckt endlich dein ruhend Gebein, fröhlich gepflügt und gesä't! Hier keimet lebendige Nahrung,

und die Hoffnung entfernt selbst von dem Grabe sich nicht.

J. W. VON GOETHE

GRABSCHRIFT

1350

DER

ER du rastlosen Fusses der Erde Weiten durchzogen,

welch ein plötzliches Ziel, Wanderer, hat dich

bestrickt!

Alle Berge vermochten den kühnen Lauf nicht zu hemmen;

Sieh ein Hügel voll Moos hat ihn auf immer gehemmt.

F. RÜCKERT

1351

LAS

NARZISSUS

ASSET o Götter der Lieb', o lasst zur Blume mich werden,

dann mit freundlicher Hand führt mir die Liebste

herbei:

F. S. III

35

1352

1353

1354

1355

1356

sieht sie die Blum', hinneige sie sich und pflücke sie lächelnd

ach, und errath' es nie, wer dann am Busen ihr ruht.

CUM

IN SIMONETTAM

F. RÜCKERT

UM Simonetta decens mediâ jam morte labaret,
Mors, illi quidam, jam prope, dixit, adest.

Sustulit illa graves oculos, nec territa dixit;

Hanc animam nobis qui dedit accipiat:

hactenus et tacuit: repete hic aevum omne vetustas: nil par huic animo, quod referatur, habes.

I

IN HOMONOE AM

A. POLITIANVS

Si pensare animas sinerent crudelia fata,

et posset redimi morte aliena salus:

quantulacunque meae debentur tempora vitae,
pensâssem pro te, cara Homonoea, libens:
at nunc, quod possum, fugiam lucemque deosque,
ut te maturâ per Styga morte sequar.

THE PASSAGE OF THE RED SEA

WHE

'HEN Egypt's king God's chosen tribe pursued, in crystal walls the admiring waters stood: when through the desert wild they took their way, the rocks relented and poured forth a sea:

what limit can Almighty goodness know,

when seas can harden and when rocks can flow?

H

AN EPITAPH UPON A VIRGIN

ERE a solemne fast we keepe,
while all beauty lyes asleep
husht be all things; no noyse here
but the toning of a teare;
or a sigh of such as bring
cowslips for her covering.

H

EPITAPH UPON BEN JONSON
ERE lies Jonson with the reste
of the poets: but the beste:

R. HERRICK

1357

1358

reader, would'st thou more have known?
ask his storie, not this stone:

that will speak, what this can't tell
of his glory. So farewel.

THE CLOWN'S REPLY

R. HERRICK

OHN Trott was desired by two witty peers

JOH

to tell them the reason why asses had ears? 'An't please you,' quoth John, 'I'm not given to letters,

nor dare I pretend to know more than my betters; howe'er from this time I shall ne'er see your graces, as I hope to be saved!-without thinking on asses.'

[blocks in formation]

still to be ready with thy fire: that sho'd my Booke despiséd be, acceptance it might find of thee.

O. GOLDSMITH

R. HERRICK

[blocks in formation]

1360

1361

DELLA

ELLA vergine Elisa è quì la spoglia,
che, morendo il fratel, morì di pianti;

doppio lutto ai parenti, eterna doglia,
commune, e pari agl' infiniti amanti;
che, non essendo, misera, d'alcuno
come publico ben, dolce a ciascuno.

E'

DEN ORIGINALEN

IN Quidam sagt: 'Ich bin von keiner Schule; kein Meister lebt, mit dem ich bühle;

auch bin ich weit davon entfernt,

dass ich von Todten was gelernt.'
Das heisst, wenn ich recht verstand;
'Ich bin ein Narr auf eigne Hand.'

WAR

SCHWEIZERALPE

J. C. F. SCHILLER

AR doch gestern dein Haupt noch so braun wie die Locke der Lieben,

« AnteriorContinuar »