VIII. TRUE SELF-SACRIFICE OF LOVE. No longer mourn for me when I am dead Than you shall hear the surly, sullen bell Give notice to the world that I am fled From this vile world with vilest worms to dwell: The hand that writ it; for I love you so, That I in your sweet thoughts would be forgot, *This divine sonnet has been noticed in the Introductory Essay, p. 77. BEN JONSON. TO THE KING'S HOUSEHOLD ON THEIR WITHHOLDING HIS WHAT can the cause be, when the King hath given Would make the very Greencloth to look blue, As the old bard should no canary lack : 'T were better spare a butt, than spill his muse; For in the genius of a poet's verse The King's fame lives. Go now, deny his tierce.† *To which he was entitled as Poet Laureate. †The tierce was not denied, but it is said to have been further withheld, till Ben wrote a more civil request. The misgovernment of all the Stuarts often caused their exchequers to run dry; and perhaps the poet offended higher persons than he suspected, by this amusing but confident remonstrance. One can imagine the momentary perplexity and confusion of the King-Charles the First-if the verses were shown him, between his regard for his Laureate's praises, and annoyance at his irritability. WILLIAM DRUMMOND, OF HAWTHORNDEN. I. YOUTH UNEXPECTEDLY SMITTEN BY LOVE. As the young fawn, when winter's gone away (Unto a sweeter season granting place), More wanton grown by smiles of heaven's fair face, And now on hills and now by brooks doth prey Far from all cabins, and where shepherds are ; He feareth not the dart, nor other arms, Till he be shot into the noblest part By cunning archer who in dark bush lies: So innocent, not fearing coming harms, Wandering was I that day when your fair eyes, World-killing shafts, gave death-wounds to my heart.† * Solitary, a Scotticism, from the French solitaire; that is to say, from the ordinary pronunciation of that word; — solitary itself having come from the older poetical pronunciation solitairě. †This appears to have been one of the earliest productions of Drummond. It is translated from a sonnet of Bembo, which is printed with it in the edition of Drummond's poems published by the Maitland Club (Edinburgh, 1832); and it is there accompanied by two variations of itself, which look like poetical studies. One is in couplets, which he calls "freer sort of rhyme," — or in his older northern spelling, "frier sort of rime." The other is " paraphrasticalie translated." The study seems to lie chiefly in the versification; and he is so bent on giving variety to the experiments, that the stricken deer is a "fawn" in the first effusion, a "stag" in the second, and a "hart" in the third. It thus appears that Drummond did not get his reputation as a versifier for nothing. The sonnet is very pleasing and graceful. II. SENSE OF THE FRAGILITY OF ALL THINGS AND OF THE UNSEASONABLENESS OF PASSION IN LOVE, NO PRE- I KNOW that all beneath the moon decays, Know what I list, this all cannot me move, |