In self-fame manner doth accuse my husband ; Charges she more than me? No ? you say, your husband. MARI. Why, just, my lord, and that is Angelo, Who thinks, he knows, that he ne'er knew my body, But knows, he thinks, that he knows Isabel's. Ang. This is a strange abuse:?—Let's see thy face. MARI. My husband bids me; now I will unmask. (Unveiling. This is that face, thou cruel Angelo, Which, once thouswor'st, was worth the looking on: This is the hand, which, with a vow'd contract, Was fast belock'd in thine : this is the body That took away the match from Isabel, And did supply thee at thy garden-house, In her imagin'd person. 7 This is a frange abuse: ] Abuse stands in this place for deception or puzzle. So, in Macbeth: my strange and self abuse." means, this strange deception of myself. JOHNSON. & And did supply thee at thy garden-house, ] A garden-house in the time of our author was usually appropriated to purposes of intrigue. So, in SKIALETHIA , a jhadow of truth, in certain Epigrams and Satyres, 1598 :. " Who, coming from the CURTAIN, sneaketh in " To some old garden noted house for fin. Again, in The London Prodigal, a comedy, 1605 : 66 Sweet lady, if you have any friend, or garden-house, where you may employ a poor gentleman as your friend, I am yours to command in all secret service. MALONE. See also an extra& from Stubbes's Anatomic of Abuses, 4t0, 1597, p. 57 ; quoted in Vol. V. of Dodsley's Old Plays, edit. 1780, p. 74. REED, Vol. VI. 0 DUKE. Kuow you this woman? Sirrah, no more. ANG. My lord, I must confess, I know this woman; riage faith and honour. Noble prince, breath, I did but smile till now; her promised proportions · These poor informal women -] Informał signifies out of their Jonses. In The Comedy of Errors, we meet with these lines : 2 9 But instruments of some more mightier member, Ay, with my heart; oaths, saint, indeed, 3 man. I will not let him itir, • To make of him a formal man again. Again, in Antony and Cleopatra : STEEVENS. STEEVENS. * That's seald in approbation?] When any, thing subjeđ to counterfeits is tried by the proper officers and approved, a stamp or feal is put upon it, as among us on place, weights, and mealures. So the Duke says, that Angelo's faith has been tried, approved, and feal'd in teftimony of that approbation, and, like other things so Jealed, is no more to be called in question. JOHNSON. Your provost knows the place where he abides, Duke. Go, do it instantly. [Exit Provoft. have well Determined upon these flanderers. Escal. My lord, we'll do it thoroughly. - (Exit. Duke.] Signior Lucio, did not you say, you knew that friar Lodowick to be a dishonest person ? Lucio. Cucullus non facit monachum : honest in nothing, but in his clothes; and one that hath spoke moft villainous speeches of the duke. Escal. We shall entreat you to abide here till he come, and enforce them against him: we shall find this friar a notable fellow. Lucio. As any in Vienna, on my word. ESCAL. Call that same Isabel here once again; [To an Attendant.] I would speak with her: Pray you, my lord, give me leave to question; you fhall fee how I'll handle her. Lucio: Not better than he, by her own report. ESCAL. Say you? Lucio. Marry, sir, I think, if you handled her privately, she would sooner confess; perchance, publickly she'll be ashamed. Re-enter Officers, with ISABELLA ; the Duke, in the Friar's habit, and Provost. Escal. I will go darkly to work with her. to hear this matter forth, ] To hear it to the end; to (carch it to the bottom. JOHNSON. LUCIO. That's the way; for women are light at midnight. Escal. Come on, mistress ; [TO ISABELLA.] here's a gentlewoman denies all that you have said. Lucio. My lord, here comes the rascal I spoke of; here with the provost. Escal. In very good time : speak not you to him, till we call upon you. , LUCIO. Mum. Escal. Come, fir, Did you set these women on to flander lord Angelo? they have confess'd you did. DUKE. 'Tis falfe. ESCAL. How ! know you where DUKE. Respect to your great place! and let the devil Be sometimes honour'd for his burning throne :S Where is the duke?' 'tis he should hear me speak. Escal. The duke's in us; and we will hear you speak : Look, you speak justly. DUKE. Eoldly, at least: at least : - But, O, roor souls, Come you to seek the lamb here of the fox ? Good night to your redress. Is the duke gone? you are? 5 are light at midnight. ] This is one of the words oa which Shakspeare chiefly delights to quibble. Thus, Portia in The Merchant of Venice, Ad V. sc. i: « Let me give light, but let me not be light, STLEVINS. 6 Respect to your great place! and let the devil, &c.] I suspeå that a line preceding this has been lost. MALONE. I suspe& no omislion. Great place has reference to the preceding question " know you where you are ?" Shakspeare' was a reader of Philemon Holland's tranlation of Pliny; and in the fifth book and eighth chapter, might have met with his next idca: “ The Augylą do no worship to any but to the devils beneath." STEEYENS. |