Imagens das páginas
PDF
ePub

Cha mhò tha 'n dìomhain geur-smachd Dhé ort;
Cha'n ann gun aobhar tha do dheòir;
Is dlùth a' mhaduinn anns an leugh thu
Leigheas d'anama anns gach bròn.

O M'ANAM! FEUCH AN TOBAR SLAINTEIL.

O m'anam! feuch an tobar slàinteil

A nigheas o gach uile smal!

'N fhuil phrìseil a dhòirt Criosd 'n a ghràdh dhuinn
Ni 'n neach a's gràineil' àillidh, geal.

Tha Tròcair shioruidh 'n so a' sgaoileadh
Cuirm shoghmor do gach aon le 'n àill:
'Us bheir dhoibh sonas, sìth, 'us saorsa
Air gach aon cheum gu 'n dachaidh àigh.

'S an ionad naomh-gach saothair crìochnaicht-
Tha cuideachd ghlòrmhor 'nis aig sìth,
'S le 'làith'reachd ait tha 'n Tighearn Iosa
A' toirt làn aoibhneis do gach crìdh'.

NA SGRIOBTUIREAN NAOMHA.

'S e 'n tobar so o'n tig an sruth
A chìosnaicheas gach miann;

'S e chraobh e air an cinn am meas
A bheir dhuinn neart a's rian.

'S e so am breitheamh chuireas cosg
Air dosgainn 's mi-rùn dhaoi;
'S e so an t-aran bheir dhuinn neart,
'S am bàs am feasd cha chlaoidh.

prefixed to some of the earlier Editions of the English Bible. The spelling is somewhat modernized.

The tidings of salvation dear
Comes to our ears from hence;
The fortress of our faith is here,
And shield of our defence.

Then be not like the hog that hath
A pearl at her desire,

And takes more pleasure in the trough
And wallowing in the mire.

Read not this book in any case
But with a single eye;
Read not till desire God's grace
To understand thereby.

you

Pray still in faith, with this respect,
To fructify therein;

That knowledge may bring this effect,
To mortify thy sin.

Then happy thou in all thy life,
Whatso to thee befals;

Yea, doubly happy shalt thou be

When God by death thee calls.

AWAKE, MY SOUL.

AWAKE, my soul! and with the sun
Thy daily stage of duty run;
Shake off dull sloth, and early rise
To pay thy morning sacrifice.

All praise to Thee, who safe hast kept,
And hast refresh'd me whilst I slept;
Grant, Lord, when I from death shall wake,
I may of endless life partake.

Lord, I my vows to Thee renew;
Scatter my sins as morning dew:

Guard my first springs of thought and will,
And with Thyself my spirit fill.

Tha sgeul na slàinte 'tighinn gu'r cluais
A nuas uait féin gach àm;
Daingneach 'ur creidimh fòs tha 'n so,
'S ar tearmunn treun nach gann.

Na bi-sa mar a' mhuc a gheibh
An neamhnuid fo a bonn,
'S a raoghnaicheas a h-eabradh féin
Gu h-ìosal anns a' pholl.

An leabhar so na leugh am feasd
Gun t-ùrnuigh chur an àird;
'S an aslaichear leat gràs o Dhia
Air son a sholuis àigh.

Le creideimh guidh mar so, gach àm,
Gu'm fàs thu ann an gràs;

'S gu'n tugadh eòlas air a thoil
Air peacadh searg 'us bàs.

'N sin sona bidh tu fad do ré,
A dh'aindeòin mi-rùn nàmh;
A's sona bidh tu mar an ceudn'
'N uair thig ort féin am bàs.

DUISG THUS', O! M' ANAM.

Dùisg thus', O! m'anam, leis a' ghréin
'S imich air sligh' do dhleasnais féin;
Mosgail o d' airsneul, 's tairg gu suilbhear'
An ìobairt-mhaidne do d' Chruithfhear.

Glòir do Dhia a ghléidh mi slàn,
'S a dh' ùraich mi le fois 'us tàmh :
Deònaich, o'n uaigh 'nuair dh'éireas mi,
Beatha gun chrìoch 'an riogh'chd na sìth'.

Dh' locainn as ùr mo bhòid duit féin;
Fuadaich mo chiont' mar dhrùchd roi'n ghréin:
Stiùir mo thoil, 'us gléidh mo chrìdh',
'S le d làithreachd féin, O! sàsuich mi.

Direct, control, suggest this day,
All I design, or do, or say,

That all my pow'rs with all their might,
In Thy sole glory may unite.

Praise God, from Whom all blessings flow;

Praise Him, all creatures here below;

Praise Him, above angelic host;
Praise Father, Son, and Holy Ghost.

ROCK OF AGES.*

Rock of ages! cleft for me!

Let me hide myself in thee!

* The following translations of this popular Hymn have been sent to us lately. The first is by Mr. Archibald M'Fadyen, a native of Colonsay, to whose pen we are indebted for many excellent pieces, both in this and in the First Series:—

Ann an Carraig dhìon nan àl
Folaich mi am meud do ghràidh;
Biodh le chéile 'n t-uisg' 's an fhuil,
Ruith a nuas o d' thaobh mar thuil,
'Glanadh plàigh a' pheacaidh uam:
Dean 's gach ni mi 'm chreutair nuadh.

Cha choimhlionar do lagh a chaoidh
Le deadh ghniomharan nan daoidh;
Gun fbuarachadh ged mhaireadh m' eud,
'sa' ruith o m' shuil gun tàmh an deur,
Bhiodh iad uile gun bhonn stàth-
Leatsa saorar, 's leatsa mhàin.

Falamh tha mi tigh 'n dhuit dlùth,

'Ad Chrann-ceusaidh 'mhàin tha m' ùigh;
Tha mi teachd a dhìon mo nochd,

Dh' fhaotainn gràis 's mi anamhunn, bochd;
Neo-ghlan ruitheam chum na tuil,
Nigh mi, 'Shlànuighir, a' d' fhuil.

Fad 's a bhios mo làithean ann,
'S 'nuair a thig mo réis g'a ceann,
'N uair a théid mi troimh na neòil,
'S thus' a chi mi 'd chathair mhôir,

'S gach ni a their, no thig 'am bheachd,
Stiùir thus' an diugh 'an géill do d' reachd,
Gu'n tugadh dhuit-se, mar is còir,
Gach rùn 'am chridhe cliù 'us glòir.

Molaibh-se Dia o'm bheil gach sonas;
Molaibh e 'fhineachan an domhain;
Molaibh air nèamh, O! aingle caomh;
An t-Athair, am Mac, 's an Spiorad Naomh.

CARRAIG NAN LINN.

A Charraig nan Linn, air mo shonsa a bhuaileadh,
Dh'iarrainn-sa dion agus fasgadh uait-sa;

Mo stéidh 's mo dhìon bi thus', a Dhè,
Folaich mi a' d' bhroilleach fein.

The following is by Mr. Peter M'Naughton, Tullipourie, translated from the version issued by the Scottish Episcopal Synod, and inscribed by him to the Right Hon. W. E. Gladstone, as an offering of heartfelt regard for his public and private worth. The reader will observe that a stanza is omitted in this version.

'Chreag nan al! 'chaidh sgolt' dhomh féin,
Folaich mi a'd' dhìdean treun;

Bithidh an tobar uisg is fuil,

Thùirling o do thaobh 'na thuil,

Do pheac❜ na ìoc dhùbailt lăn;

'Shaor' o fhearg 's gu m' dheanamh glan.

Eiric 'dhìol cha'n urrainn mi,

A'd' Chrois amhàin 'm earbs do bhi ;
Ged a shruthadh choidhch' mo dheòir,
Ged bhidh m'eud gun chaochladh treòir,
'H-uile cha dean m'anam slàn;

'S Tusa shaoras, Thusa 'mhàin.

Trà ghluaiseas m'anail ghearr le iùil,
'N uair a dhùineas bàs mo shùil,
'N uair thriallas mi gu saoghal céin,
An làth'r do chathair breitheanais féin;
'Chreag nan Al! chaidh sgolt' dhomh féin,
Folaich mi a'd' dhìdean treun.

« AnteriorContinuar »