« AnteriorContinuar »
9 To reason most absurd; whose common theine
pray you, throw to carth
Queen. Let not thy niother lose her prayers, Ham
King. Why, 'tis a loving, and a fair reply;
? To reason most abfurd ;-] Reason, for experience. WARB.
Reason is here used in its common sense, for the faculty by which we form conclufions from arguments. JOHNSON. And with no less nobility of love,] Nobiliiy, for magnitude. ,
WARBURTON. Nobility is rather generosity. JOHNSON. ? Do I impart toward you.- Impart, for profess. WARB.
I believe impart is, impart zzyself, communicate whatever I can bestow. JOHNSON.
Do I impart toward you.
3-bend 3011 to remain] 1. e. fablue your inclination to go from hence, and remain, &c. STEEVENS.
4 No jocund health, that Denmark drinks to-day,
two : 7 So excellent a king, that was, to this,
Hyperion 4 No jocund bealth,-) The king's intemperance is very ftrongly impressed; every thing that happens to him gives him occasion to drink. JOHNSON.
5 -resolve itself into a dew!] Resolve means the same as disolve. Ben Jonson uses the word in his Volpone, and in the same fenfe.
“ Forth the resolved corners of his eyes.” STEEVENS. 6 Or that the Everlasting had not fix'd
His cannon 'gainst self-slaughter !--] The generality of the editions read thus, as if the poet's thought were, Or that the Almighty had not planted his artillery, or arms of vengeance, against self-murder. But the word which I restored (and which was espoused by the accurate Mr. Hughes, who gave an edition of this play) is the true reading, i. e. that he had not restrained suicide by his express law and peremptory prohibition. THEOB.
There are yet those who suppose the old reading to be the true one, as they say the word fixed seems to decide too strongly in its favour. I would advile such to recolleet Virgil's expression.
- firit leges pretio, atq; refixit. STEEVENS. ? So excellent a king, that ruas, to this,
Hyperion to a Satyr :] This fimilitude at first fight feems to be a little far-fetch'd; but it has an exquifite beauty,
Hyperion to a Satyr: fo loving to my mother,
uncle, My father's brother; but no more like Than I to Hercules. Within a month Ere yet the falt of most unrighteous tears Had left the Aushing in her gauled eyesShe married. -Oh, most wicked speed, to post With such dexterity to incesluous iheets ! It is not, nor it cannot come to good : But break, my heart; for I must hold my tongue !
By the Satyr is meant Par, as by Hyperion, Apollo. Pan and Apollo were brothers, and the allusion is to the contention bethose two gods for the preference in mufick. WARBURTON.
In former editions,
That be permitted not the winds of heaven] This is a sophistical reading, copied from the players in fome of the modern editions, for want of underitanding the poct, whose text is corrupt in the old impressions : all of which that I have had the fortune to see, concur in reading ;
So loving to my mother,
Vifit her face too roughly. Beteene is a corruption without doubt, but not so inveterate a one, but that, by the change of a single letter, and the separation of two words mistakenly jumbled together, I am verily persuaded, I have retrieved the poet's reading — That be might not let e'en the winds of heaven, &c. THEOBALD.
Enter Horatio, Bernardo, and Marcellus.
Hom. I am glad to see
Ham. Sir, my good friend; I'll change that name
And 'what make you from Wittenberg, Horatio? Marcellus !
Mar. My good lord
Liam. I am very glad to see you; a good Even, Sir. - But what, in faith, make you from Wittenberg ?
Hor. A truant disposition, good my lord.
Hem. I would not hear your enemy say so; Nor Mall
do mine ear that violence,
Hor. My lord, I came to see your father's funeral.
Ham. I pray thee, do not mock me, fellow-student; I think, it was to see my mother's wedding.
Hor. Indeed, my lord, it follow'd hard upon. Ham. Thrift, thrift, Horatio ! the funeral bak'd
9 ~I'll change that
name -] I'll be
thall be my friend. JOHNSON.
-what make you] A familiar phrase for what are you doing. JOHNSON.
-good Even, Sir.] So the copies. Sir Th. Hanmer and Dr. Warburton put it, good morning.
The alteration is of no importance, but all licence is dangerous. There is no need of any change. Between the first and eighth scene of this act it is apparent, that a natural day must pats, and how much of it is already over, there is nothing that can determine. The king has held a council. It may now as well be evening as morning. JOHNSON,
Did coldly furnish forth the marriage-tables.
Ham. He was a man, take him for all in all, * I shall not look upon his like again.
Hor. My lord, I think, I saw him yesternight.
Hom. For heaven's love, let me hear.
Hor. Two nights together had these gentlemen,
Deareft, for direst, most dreadful, most dangerous.
JOHNSON. Dearest signifies mos confequential, important. So in Romeo and Juliet :
-a ring that I must use
“ -In our dear peril.” Again in Twelfth Night:
“ Whom thou in terms so bloody and so dear
“ Haít made thine enemies.” So in K. Hen. IV. P. 1. Which art my nearest and dearesi enemy.”
STEEVENS. 4 I shall not look upon his like again.] Mr. Holt proposes to read from Sir - Samuel's emendation,
“ Eye shall not look upon his like again ;" and thinks it is more in the true spirit of Shakespeare than the other. STEEVENS.
s Season your admiration] That is, temper it. JOHNSON.