Imagens das páginas

To be a party in this injury.
Patience a while, good Cassio.-Come, come,
Lend me a light.-Know we this face, or no?
Alas! my friend, and my dear countryman
Roderigo? No: yes, sure: yes, 'tis Roderigo.

Gra. What, of Venice?
Iago. Even he, Sir ; did you know him?
Gra. Know him ? ay.
Iago. Signior Gratiano ? I cry your gentle pardon.
Thele bloody accidents must excuse my manners,
That so neglected you.
Gra. I am glad to see you.
lago. How do you, Cassio? Oh, a chair, a chair!
Gra. Roderigo!
lago. He, he, 'tis he. Oh, that's well faid ;-the

chair. Some good man bear him carefully from hence; I'll fetch the general's surgeon. For you, mistress


(To Bianca. Save you your labour. He that lies Nain here, Cafio, Was my dear friend. What malice was between you?

Caf. None in the world; nor do I know the man. Iago. [To Bian.) What, look you pale?-Oh, bear

him out oʻthe air, Stay you, good gentlernen.-Look you pale, mistress? Do you perceive the gastness of her eye ?Nay, if you stare, we shall hear more anon. Behold her well; I pray you,

look Do you see, gentlemen ? Nay, guiltiness Will speak, though tongues were out of use.

upon her;

Enter Æmilia. Emil. Alas, what is the matter ? What is the matter, husband ?

Ingo. Caffio has here been set on in the dark By Roderigo, and fellows that are 'scap'd : He's almoit sain, and Roderigo dead. Emil. Alas, good gentleman! alas, good Caffio 1


Iago. This is the fruit of whoring. — Pr’ythee,

Æmilia, Go know of Cassio where he supp'd to-night : What, do you shake at that? Bian. He supp'd at my house; but I therefore

shake not. Iago. Oh, did he so? I charge you, go with me. Æmil. Oh, fie upon thee, strumpet !

Bian. I am no strumpet; but of life as honest
As you that thus abuse me.

Æmil. As I ? foh! fie upon thee !
Iago. Kind gentlemen, let's go see poor Cassia

dress d.
Come, mistress, you must tell us another tale.
Æmilia, run you to the citadel,
And tell my lord and lady what hath hap’d.
Will you go on afore? This is the night,
That either makes me, or foredoes me quite.


[blocks in formation]

A bed-chamber : Desdemona esleep. A light burning.

Enter Othello.',
Oth. 4 It is the cause, it is the cause, my soul ;
Let me not name it to you, you chaste stars,

4 It is the cause, it is the cause, my soul;

Let me not name it-] The abruptness of this soliloquy makes it obscure. The meaning, I think, is this : “ I am “ here (says Othello in his mind) overwhelmed with horror. " What is the reason of this perturbation ? Is it want of re“ folution to do justice? Is it the dread of thedding blood ?

No; it is not the action that shocks me, but it is the cause, « it is the cause, my soul ; let me not name it to you, ye chaste stars! it is the cause." JOHNSON.

Othello, full of horror at the cruel action which he is about a to perpetrate, seems at this inftant to be seeking his juftification, from representing to himself the cause, i.e. the greatness of the provocation he had received. STELVENS.


Ii 2

It is the cause !

-Yet I'll not shed her blood; Nor scar that whiter skin of hers than snow, And sinooth as monumental alabaster.

[Takes off bis sword. Yet she must die, elfe she'll betray more men. 5 Put out the light, and, then-Put out the light! If I quench thee, thou flaming minister, I can again thy former light restore, Should I repent me: but once put out thy lighs Thou cunning'it pattern of excelling nature, I know not where is that Promethean heat, That can thy light reluinine. — When I have pluck'd 6 thy rose, I cannot give it vital growth again ; It needs must wither. I'll smell it on the tree; Oh balmy breath, that doft almost persuade Justice to break her sword!~One more, one more. Be thus when thou art dead, and I will kill thee, And love thee after :-once more, and this, the last. So sweet, was ne'er so fatal. I must weep, But they are cruel tears : 7 this sorrow's heavenly; It strikes, where it doth love. She wakes

s Put out the light, and, then-Put out the light!] So it hould be printed. The meaning is, I will put out the light, and then proceed to the execution of my purpose. But the expression of putting out the light, bringing to mind the effects of the extinétion of the light of life, he breaks short, and questions himself about the effects of this metaphorical extin&ion, introduced by a repetition of his first words, as much as to say, But hold, let me first weigh the reflections which this expression so naturally excites. WARBURTON.

-thy roje,} Thus the folio. The quarto reads,

the role. Again, the quarto reads,

“ i'll smell it on the tree.” The folio,

o I'll smell thee on the tree.” STEEVENS. 7 - This forrow's heavenly ;] This tenderness, with which I lament the punishment which justice compels me to indict, is a holy pasion.

I with these two lines could be honeftly ejected. It is the fate of Shakespeare to counteract his own pathos. JOHNSON.


[ocr errors]

Def. Who's there? Othello?
Otb. Ay, Desdemona.
Def. Will you come to bed, my lord ?
Otb. Have you pray'd to-night, Desdemona ?
Des. Ay, my lord.
Oib. If you bethink yourself of any

Unreconciľd as yet to heaven and grace,
Solicit for it straight.

Def. Alas, my lord, what may you mean by that?

Oth. Well, do it, and be brief. I will walk by.
I would not kill thy unprepared spirit ;
No-heavens forefend ! I would not kill thy soul.

Des. Talk you of killing ?
Otb. Ay, I do.
Def. Then heaven have mercy on me!
Oth. Amen, with all my heart.
Des. If you say so, I hope you will not kill me.
Oth. Hum.

Def. And yet I fear you ; for you are fatal then,
When your eyes roll so. Why I should fear, I know

Since guilt I know not; but yet, I feel, I fear.

Oth. Think on thy fins.
Des. They are loves I bear to you.
Otb. Ay, and for that thou dy'st.

Def. That death's unnatural, that kills for loving.
Alas, why gnaw you so your nether lip?
Some bloody passion shakes your very frame:
These are portents ; but yet I hope, I hope,
They do not point on me.

Otb. Peace, and be still !
Der. I will so. What's the matter?

Oth. That handkerchief
Which I so lov'd, and gave thee, thou gav'st Cassio.

Def. No, by my life and soul.–Send for the man,
And ask him.

Otb. Sweet soul, take heed, take heed of perjury; Thou art on thy death-bed.


li 3

Def. Ay, but not yet to die.

Oth. Yes, presently;
Therefore confess thee freely of thy sin;
For to deny each article with oath,
Cannot remove, nor cheak, the strong conception
That I do groan withal. Thou art to die.

Def. Oh, heaven have mercy on me!
Oih. I say, Amen.

Des. And have you mercy too ! I never did


my life; never lov'd Caffio, But with such general warranty of heaven, As I might love. I never gave him token.

Oth. By heaven, I saw my handkerchief in's hand,
Oh perjur'd woman! thou dost stone my heart,
And mak’ít me call, what I intend to do,
8 A murder, which I thought a sacrifice.
I fw the handkerchief.

Def. He found it then;
I never gave it him :- send for him hither,
Let him confefs a truth.

Oth. He hath confess’d.
Def. What, my lord ?
Oth. That he hathus'd thee,
Des. How ? unlawfully?
Oth. Ay.
Def. He will not say fo..

Oth. No, his mouth is stopp'd.
Honest Iago hath ta'en order for’t,

: A murder, which I thought a sacrifice.] This line is difficult.

Thou hast hardened my heart, and makejt me kill thee with the rage of a murderer, when I thought to have sacrificed thee to justice with the calmness of a priest striking a viaim.

It must not be omitted, that one of the elder quartos reads, thou doft flone thy heart ; which I suspect to he genuine. The meaning then will be, ihcu forcist me to dismiss thee from the world in the state of the murdered without preparation for death, when I intended that thy punishment thould have been a sacrifice atoning for thy crime.

I am glad that I have ended my revisal of this dreadful scene, It is not to be endured. JOHNSON.

« AnteriorContinuar »