Imagens das páginas
PDF
ePub

And again, p. 301.

My truant

Was micht, Sir, into a blind corner of the tomb. In this very fenfe it occurs in the Philafter of Beaumont and Fletcher, vol. i. p. 142. "A rafcal miching in a meadow." That is, as the ingenious editors (who have happily fubftituted mitching for milking) remark, "A lean deer, creeping, "folitary, and withdrawn from the herd." A paffage in an old Comment on the ten Commandments, printed at London, in 1493. illuftrates the meaning of the word. "Commonly "in fuch feyrs and markets, ther ben many theyves, mychers, and cutpurfe." Mychers, that is, lurking vagabonds. Our author himself fays, of prince Henry, "Shall the blessed fun of heaven prove a micher?”. Mr. WARTON.

PROVINCIAL (p. 255.) “with two provincial roses on "my rayed fhoes." Why provincial roles? Undoubtedly we should read Provencial, or (with the French ç) Provençal. He means roses of Provence, a beautiful fpecies of rofe, and formerly much cultivated. Mr. WARTON..

(P. 290.) In hugger-mugger to inter him.

So in Harrington's Ariofto.

So it might be done in hugger-mugger.

(P. 299.) Gramercy on his foul!

And for all Chriftian fouls!

STEEVENS.

This is the common conclufion to many of the ancient monumental infcriptions. See Weever's Funeral Monuments, p. 657, 658, and elsewhere. STEEVENS.

(P. 310.) make her grave ftraight.

My interpretation of this expreffion may be juftified from the following paffage in K. Henry V.

"We cannot lodge and board a dozen or fourteen gen"<tlewomen who live by the prick of their needles, but it "will be thought we keep a bawdy-houfe ftraight."

STEEVENS.

(P. 311.) To the note relative to the cafe of Sir James Hales, it may be added, that on this occafion a great deal of fubtilty was ufed, to afcertain whether Sir James was the agent or the patient; or, in other words, whether he went to the water, or the water came to him. Sir. J. HAWKINS. (P. 361.) this counter-cafter. It was anciently the practice to reckon up fums with counters. To this Shakespeare alludes again in Cymbeline.

it fums up thousands in a trice: you have no true "debtor and creditor, but it: of what's paft, is, and to come,

"the

"the difcharge. Your neck, Sir, is pen, book, and coun "ters," &c. STEEVENS.

GRANGE (p. 364.) This is Venice;
My houfe is not a grange.-

[ocr errors]

That is, you are in a populous city, not in a lone houfe, "where a robbery might eafily be committed." Grange is ftrictly and properly the farm of a monaftery, where the religious repofited their corn. Grangia Lat. from Granum. But in Lincolnshire, and in other northern counties, they call every lone house, or farm which stands folitary, a grange. Mr. WARTON.

(P. 365.)

Your daughter and the Moor are making the

beaft with two backs.

This note should be given more correctly, as follows;

This is an ancient proverbial expreffion in the French language, whence Shakespeare probably borrowed it; for in the the Dictionaire des Proverbes Françoifes, par G. D. B. Bruffelles, 1710, 12mo, I find the following article, "Faire la "Bête a deux Dos" pour dire faire l'amour.

PERCY. But the true

VERONESSA (p. 396.) a fhip of Verona. reading is Veronefe, pronounced as a quadrifyllable. The ship is here put in,

A Veronese.

It was common to introduce Italian words, and in their proper pronunciation then familiar. So Spenfer in the Faerie Queene, B. iii. C. xiii. To.

With fleeves dependant Albenese wife.

The author of the Revifal obferves, that "the editors have "not been pleased to inform us what kind of fhip is here de"noted by the name of A Veronefa." But even fuppofing that Veronea is the true reading, there is no fort of difficulty, He might just as well have inquired, what kind of a ship is a Hamburger. This is exactly a parallel form. For it is not the fpecies of the fhip which is implied in this appellation. Our critic adds, "the poet had not a fhip in his thoughts. He intended to inform us, that Othello's lieutenant, Caffio, was of Verona. We fhould certainly read,

[ocr errors]

"The fhip is here put in.

"A Veronefe, Michael Caffio, (&c.)

"Is come on shore."

This regulation of the lines is ingenious. But I agree with Hanmer, and I think it appears from many parts of the play, that Caffio was a Florentine. In this fpeech, the third gen tleman, who brings the news of the wreck of the Turkish

feet,

[ocr errors]

fleet, returns his tale, and relates the circumstances more diftinctly. In his former fpeech he fays, "A noble ship of "Venice faw the diftrefs of the Turks." And here he adds, "The very ship is just now put into our port, and she is a "Veronese." That is, a fhip fitted out or furnished by the people of Verona, a city of the Venetian state.

TRASH (p. 410.)

Mr. WARTON.

If this poor trafh of Venice, whom I trace

For his quick hunting, ftand the putting on.

Dr. Warburton with his ufual happy fagacity, turned the old reading trash into brach. But it seems to me, that trash belongs to another part of the line, and that we should read trafb for trace. The old quartos (in the fame part of the line) read crub, fignifying indeed the fame as trash, but plainly corrupted from it. To trash a hound is a term of hunting ftill used in the north, and perhaps not uncommon in other parts of England. It is, to correct, to rate. Crufb was never the 'technical expreffion on this occafion; and only found a place here as a more familiar word with the printers. The fenfe is, "If this hound Roderigo, whom I rate "for quick hunting, for over-running the fcent, will but "fland the putting on, will but have patience to be fairly and properly put upon the fcent, &c." This very hunting term to traf is metaphorically applied by our author in the Tempeft, V. I. 10.

Profp. Being once perfected how to grant fuits,

How to deny them, whom t'advance, and whom

*

To trafb for overtopping.

To trafb for overtopping: i. e. "What fuitors to check for "their too great forwardnefs!" Here another phrase of the field is join'd with to trafb. To overtop is when a hound gives his tongue above the reft, too loudly or too readily; for which he ought to be trafb'd or rated. Topper, in the good fenfe of the word, is a common name for a hound. Shakefpeare is fond of allufions to hunting, and appears to be well acquainted with its language. This explication of trafb illuftrates a paffage in the Bonduca of Beaumont and Fletcher which has been hitherto misunderstood and mifrepresented; and where the ufe of the word equally reflects light on our author. At 1. Sc. I. Vol. vi. p. 274.

* Sir T. H. reads plafb, which fee.

Car.

66

Car. I fled too,

But not fo faft: your jewel had been loft then,
Young Hengo there; he trafb'd me.

Here Bonduca and Nennius are accufing Caratach of running
away from the Romans. Caratach answers, "It is very
true, Nennius, that I fled from the Romans.—But re-
"collect, I did not run so fast as you pretend: I foon flood
"still to defend your favourite youth Hengo:-He
"STOPPED my flight, and I faved his life." In this paf-
fage, where traf properly fignifies check, the commentators
fubftitute trace: a correction, which entirely destroys the
force of the context, and the spirit of the reply.
Mr. WARTON.

(P.431.) I'll watch him tame.

I believe Shakespeare in this place peculiarly alluded to the art of falconry. Falconers always tame their wild hawks by keeping them from fleep. In order to do this more effectually, they watch by turns, fo that the hawk is never fuffered to close his eyes, till they have watch'd him tame: PERCY.

(P. 443.) I'll whistle her off, &c. . This paffage may poffibly receive illuftration from a fimilar one in Burton's Anatomy of Melancholy, p. 2. fect. 1. mem. 3. "As a long-winged hawke, when he is first whistled off the fift, mounts aloft, and for his pleasure fetcheth many a "circuit in the ayre, ftill foaring higher and higher, till he come to his full pitch, and in the end, when the game is fprung comes down amaine, and foupes upon a fudden.”

[ocr errors]
[ocr errors]

PERCY.

(P. 485.) fuch terms upon his callet. This word is of great antiquity in the English language. Chaucer has it in his Remedye of Love.

C, for calet, for of, we have O

L, for leude, D, for demeanure, &c.

PERCY.

The infertion of this note affords me an opportunity of etracting a hafty conjecture I had formed concerning the origin of the word callot. STEEVENS. (P. 498.) Alas my friend and my dear countryman ! This paffage inconteftibly proves that Iago was meant for a Venetian. STEEVENS.

N. B. All the notes to which no names are fubfcribed, are taken from the laft Oxford edition.

The following notes were communicated too late to be inferted in their proper places in the foregoing Appendix. (VOL. II. p. 370)

My lips are no common, though feveral they be.

In the note upon this paffage it is faid that SEVERAL is an inclofed field of a private proprietor.

The author of the note has totally mistaken this word. In the first place it should be spelled severell. This does not fignify an inclosed field or private property, but is rather the property of every landholder in the parifh. In the uniuclofed parishes in Warwickshire and other counties, their method of tillage is thus. The land is divided into three fields, one of which is every year fallow. This the farmers plough and manure, and prepare for bearing wheat. Betwixt the lands and at the end of them, fome little grafs land is interfperfed, and there is here and there, fome little patches of green fwerd. The next year this ploughed field bears wheat, and the grafs land is preferved for hay; and the year following the proprie tors fow it with beans, oats, or barley at their discretion; and the next year it lies fallow again; fo that each field in its turn is fallow every third year: and the field thus fallowed is called the common field, on which the cows and sheep graze, and have herdsmen and shepherds to attend them, in order to prevent them from going into the two other fields which bear corn and grafs. Thefe laft are called the feverell, which is not separated from the common by any fence whatever; but the care of preventing the cattle from going into the severell is left to the herdsmen and fhepherds; but the herdsmen have no authority over the town bull, who is permitted to go where he pleases in the feverell. Dr. JAMES.

(VOL. III. p. 29.)

The nine mens morris is fill'd up with mud. In that part of Warwickshire where Shakespeare was educated, and the neighbouring parts of Northamptonshire, the fhepherds and other boys dig up the turf with their knives to. reprefent a fort of imperfect chefs-board. It confifts of fquare, fometimes only a foot diameter, fometimes three or four yards. Within this is another fquare, every fide of which is parallel to the external fquare; and thefe fquares are joined by lines drawn from each corner of both squares, and the middle of each line. One party, or player, has wooden pegs, the other ftones, which they move in fuch a

VOL. X.

manger

« AnteriorContinuar »