Tit. People of Rome, and people's tribunes here, Will you bestow them friendly on Andronicus? Tit. Tribunes, I thank you; and this suit I make, [A long flourish. Sat. Titus Andronicus, for thy favours done To us in our election this day, I give thee thanks in part of thy deserts, Rome's royal mistress, mistress of my heart, Tell me, Andronicus, doth this motion please thee? Sat. Thanks, noble Titus, father of my life! 3 Rome's IMPERIAL lord:] So the 4to, 1611, and the folio: the 4to, 1600, reads imperious. The words, like "judicious" and judicial and some others, were then often used indifferently. Rome shall record; and, when I do forget Romans, forget your fealty to me. Tit. Now, madam, are you prisoner to an emperor ; To him that, for your honour and your state, Sat. A goodly lady, trust me; of the hue [TO TAMORA. [Aside. Though chance of war hath wrought this change of cheer, Sat. Thanks, sweet Lavinia.-Romans, let us go. Bas. Ay, noble To do myself this reason and this right. [The Emperor courts TAMORA in dumb show. Mar. Suum cuique is our Roman justice: This prince in justice seizeth but his own. Luc. And that he will, and shall, if Lucius live. Tit. Traitors, avaunt! Where is the emperor's guard? Treason, my lord! Lavinia is surpriz'd. Sat. Surpriz'd! by whom? Bas. [Exeunt MARCUS and BASSIANUS, with LAVINIA. [Exeunt LUCIUS, QUINTUS, and MARTIUS. Tit. Follow, my lord, and I'll soon bring her back. Mut. My lord, you pass not here. Tit. What, villain boy! I Barr'st me my way in Rome? [TITUS kills Mutius. Mut. Help, Lucius, help! Re-enter LUCIUS. Luc. My lord, you are unjust; and, more than so, Luc. Dead, if you will; but not to be his wife, Sat. No, Titus, no; the emperor needs her not ', Was there none else in Rome to make a stale', Agree these deeds with that proud brag of thine, [Exit. Tit. Oh monstrous! what reproachful words are these? A valiant son-in-law thou shalt enjoy; To ruffle in the commonwealth of Rome. Tit. These words are razors to my wounded heart. Sat. And therefore, lovely Tamora, queen of Goths, That, like the stately Phoebe 'mongst her nymphs, Dost overshine the gallant'st dames of Rome, No, Titus, no; the emperor needs her not,] Before this line, in all the old copies, this stage-direction is inserted:-"Enter aloft the Emperor, with Tamora and her two sons, and Aaron the Moor." The two sons were, of course, Demetrius and Chiron; but why they all entered "aloft," i. e. probably in the balcony at the back of the stage, we cannot determine: perhaps the main stage (so to call it) was too small for the exhibition of all the characters. The arrangements in this scene are not easily understood. 5 Was THERE none ELSE in Rome to make a stale,] The line stands thus in the three earliest authorities: "Was none in Rome to make a stale," the words "there" and "else" having been added in the folio, 1632. With reference to the word "stale," we have a very similar line in Henry VI., Part III.," A. iii. sc. 3 : "Had he none else to make a stale but me?" It is fully explained in our note upon the passage, Vol. iv. p. 175. VOL. V. If thou be pleas'd with this my sudden choice, Speak, queen of Goths, dost thou applaud my choice? I will not re-salute the streets of Rome, Or climb my palace, till from forth this place I lead espous'd my bride along with me. Tam. And here, in sight of heaven, to Rome I swear, If Saturnine advance the queen of Goths, She will a handmaid be to his desires, A loving nurse, a mother to his youth. Sat. Ascend, fair queen, Pantheon.-Lords, accompany Your noble emperor, and his lovely bride, Sent by the heavens for prince Saturnine, Whose wisdom hath her fortune conquered: There shall we consummate our spousal rites. [Exeunt SATURNINUS, and his Followers; TAMORA, and her Sons; AARON and Goths. Tit. I am not bid to wait upon this bride. Titus, when wert thou wont to walk alone, Dishonour'd thus, and challenged of wrongs? Re-enter MARCUS, LUCIUS, QUINTUS, and MARTIUS. Mar. O, Titus, see, oh, see what thou hast done! In a bad quarrel slain a virtuous son. Tit. No, foolish tribune, no; no son of mine, Nor thou, nor these, confederates in the deed That hath dishonour'd all our family: Unworthy brother, and unworthy sons! Luc. But let us give him burial, as becomes: Give Mutius burial with our brethren. Tit. Traitors, away! he rests not in his tomb. Here none but soldiers, and Rome's servitors, EMPRESS of Rome.] Empress" is often a trisyllable, and it is here so printed in the 4tos.-emperesse: the same of "brethren," printed bretheren. Bury him where you can, he comes not here. Quin. Mart. And shall, or him we will accompany. To pardon Mutius, and to bury him. Tit. Marcus, even thou hast struck upon my crest, And, with these boys, mine honour thou hast wounded. My foes I do repute you every one: So, trouble me no more, but get you gone. Mart. He is not with himself' let us withdraw. [MARCUS and the Sons of TITUS kneel. Mar. Brother, for in that name doth nature plead. Quin. Father, and in that name doth nature speak. Tit. Speak thou no more, if all the rest will speed. Mar. Renowned Titus, more than half my soul,Luc. Dear father, soul and substance of us all, Mar. Suffer thy brother Marcus to inter His noble nephew here in virtue's nest, That died in honour and Lavinia's cause. Thou art a Roman, be not barbarous : The Greeks upon advice did bury Ajax, That slew himself; and wise Laertes' son Did graciously plead for his funerals. 9 7 He is not WITH himself:] The folio omits "with," found in the 4tos. It is worth noting that this idiom," he is not with himself," appears not to have been understood by the old corrector of the folio, 1632: it was perhaps then antiquated, for the folio, 1623, having omitted "with," possibly for the same reason, in the corr. fo. 1632 the line is thus presented to us : "He is not himself: let us withdraw awhile." "He is not himself" seems to have become the idiom between 1600 and 1623. Boswell paraphrases it, he is beside himself." • Dear father, soul and SUBSTANCE of us all.] There is a somewhat similar passage in Marlowe's Second Part of Tamburlaine the Great," where Amyras exclaims to his father, 66 66 'Thy soul gives essence to our wretched substance." Marlowe's Works, by Dyce, i. 222. By a singular, but unquestionable misprint, "substance" is subjects in the old copies, and so the error is allowed to stand, twice over, in the reprint of 1850. and WISE Laertes' son] In the folios the epithet "wise" (found in the 4tos.) is omitted: it is restored to its place in the corr. fo. 1632. 9 |