Imagens das páginas
PDF
ePub

*Ab insidiis diaboli, libera nos Domine. *Ab ira, odio, et omni mala voluntate, libera nos Domine. *A spiritu fornicationis, libera nos Domine. *A fulgure et tempestate, libera nos Domine. A morte perpetua, libera nos Domine. Per mysterium sanctæ incarnationis tuæ, libera nos Domine. Per adventum tuum, libera nos Domine. Per nativitatem tuam, libera nos Domine. Per baptismum et sanctum jejunium tuum, libera nos Domine. Per crucem et passionem tuam, libera, &c. Per mortem et sepulturam tuam, libera, &c. Per sanctam resurrectio

nem tuam, libera, &c. Per admirabilem ascensi

onem tuam, libera, &c. Per adventum Spiritus sancti Paracliti, libera nos Domine. In die judicii, libera, &c. Peccatores, te rogamus audi nos.

Ut nobis parcas, te rogamus audi nos. *Ut nobis indulgeas, te rogamus audi nos.

[blocks in formation]

Ut inimicos sanctæ Ecclesiæ humiliare, digneris, te rogamus, &c. Ut Regibus et Principibus Christianis pacem et veram concordiam donare digneris, te rogamus audi nos. *Ut cuncto populo Christiano pacem et unitatem largiri digneris, te rogamus audi nos. Ut nosmetipsos in tuo sancto servitio confortare et conservare digneris, te rogamus, &c. *Ut mentes nostras ad cœlestia desideria erigas, te rogamus, &c. Ut omnibus benefactoribus nostris sempiterna bona retribuas, te ro gamus audi nos. *Ut animas nostras, fratrum, propinquorum, et benefactorum nos

Hh

trorum að æterna damnatione eripias, te rogamus audi nos. Ut fructus terræ dare et conservare digneris, te rogamus audi nos. Ut omnibus fidelibus defunctis requiem æternam donare digneris, te rogamus audi nos. Ut nos exaudire digneris, te rogamus audi nos. *Fili Dei, te rogamus, &c. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Parce no bis Domine.

Agnus Dei, qui tolus peccata mundi, Exaudi nos Domine. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Miserere nobis.

Christe audi nos. Christe exaudi nos t. * Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Pater noster, in secreto. V. Et ne nos inducas in tentationem. R. Sed libera nos.

Ps. Ixix.

[ocr errors]

DEUS in adjutorium meam intende; Domine ad adjuvandum me festina.

2. Confundantur et revereantur, * qui quærunt animam meam.

3. Avertantur retrorsum, et erubescant, * qui volunt mihi mala.

4. Avertantur statim erubescentes, * qui dicunt mihi, Euge, Euge.

*

5. Exultent et lætentur in te omnes qui quærunt te, et dicant semper ; magnificetur Dominus, qui diligimt tuum,

salutare

[blocks in formation]

+ Here the Mass on Holy Saturday begins, and what follows is then entirely omitted.

secundum iniquitates nostras retribuas nobis. V. Oremus pro Pontifice

nostro N. V. Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum ejus. V. Oremus pro benefactoribus nostris. R. Retribuere dignare Domine omnibus nobis bona facientibus, propter nomen tuum, vitam æternam. V.

Oremus pro fidelibus de❤ functis. R.Requiem æternam dona eis Domine, et lux perpetua luceat eis. V. Requiescant in pace. R. Amen. V. Pro fratribus nostris absentibus. R. Salvos fac servos tuos, Deus meus sperantes in te. V. Mitte eis Domine auxiliam de sancto. R. Et de Sion tuere eos. V. Domine exaudi orationem meam. R. Et clamor meus ad te veniat.

Oremus. Let us pray,

GOD, whose property it is always to have mercy and to spare, receive our petitions; that we, and all thy servants, who are bound by the chain of sin, may, by the compassion of thy goodness, mercifully be absolved.

HEAR, we beseech thee, O Lord, the prayers of thy suppliants, and pardon us our sins, who confess them to thee; that of thy bounty, thou mayest grant us pardon and peace.

QU

UT of thy clemency, O Lord, shew us thy unspeakable mercy; that so thou mayest both acquit us of our sins, and deliver us from the punishment we deserve for them.

GOD, who by sin art offended, and by penance pacified, mercifully regard the prayers of thy people, who make supplications to thee; and turn away the scourges of thy anger, which we deserve

for our sins.

ALMIGHTY and Eternal God, have mercy on thy servant N, our chief Bishop, and direct him according to thy clemency, in the way of everLasting salvation; that, by thy grace, he may desire

the things that are agreeable to thy will, and perform them with all his strength.

GOD, from whom are all holy desires, righteous counsels, and just works, give to thy servants that peace which the world cannot give; that our hearts being disposed to keep thy commandments, and the fear of enemies taken away, the times, by thy protection, may be peaceable.

INFLAME, O Lord, our reins and hearts with the fire of thy holy spirit; to the end we may serve thee with a chaste body, and please thee with a clean heart.

GOD, the Creator and Redeemer of all the faithful, give to the souls of thy servants departed the remission of all their sins; that, by pious supplications they may obtain the pardon they have always desired.

PREVENT, we beseech thee, O Lord, our actions by thy holy inspirations, and carry them on by thy gracious assistance; that every prayer and work of ours may always begin from thee, and by thee be happily ended.

ALMIGHTY and Eternal God, who hast do

minion over the living and the dead, and art merciful to all, whom thou knowest will be thine by faith and good works: we humbly beseech thee that they, for whom we have purposed to offer our prayers, whether the present world still retains them in the flesh, or the next world hath already received them divested of their bodies, may by the clemency of thine own goodness, and the intercession of thy saints, obtain pardon and full remission of their sins. Thro'. R. Amen.

V. The Lord be with you. R. And with thy spirit. V. May the almighty and merciful Lord graciously hear us. R. Amen. V. And may the souls of the faithful departed, through the mercy of R. Amen.

God, rest in peace.

EVE of the ASCENSION.

All as on the Fifth Sunday after EASTER, p. 355. (including a Commem. of the Rogation day, p.357, and of the B. V. Mary, by the Collect, Concede, as referred to p. 349,) except

EPISTLE. Ephes. iv. 7. 13.- Brethren: To every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ. Wherefore he saith: "Ascending on high he led captivity captive: he gave gifts to men.' Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth? He that descended, is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things. And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors, for the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: until we all meet inte the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ.

GOSPEL. John xvii. 1. 11.-At that time: Jesus lifting up his eyes to heaven, said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee. As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all, whom thou hast given him. Now this is eternal life; that they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do: and now glorify thou me, O Father, with thyself with the glory which I had, before the world was, with thee. I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them: and they have kept thy word. Now they have known that all things which thou hast given me

« AnteriorContinuar »