Imagens das páginas
PDF
ePub
[ocr errors][merged small]

3. Translate :

(α) Οικεύσι δέ τοιούτον τρόπον, κρατέων έκαστος επί των ικρίων καλύβης τε εν τη διαιτάται και θύρης καταπακτής διά των ικρίων κάτω φερούσης ες την λίμνην, τα δε νήπια παιδία δέουσι του ποδός σπάρτω, μη κατακυλισθή δειμαίνοντες, τoίσι δέ ίπποισι και τοϊσι υποζυγίοισι παρέχουσι χόρτον ιχθύς» των δε πλήθος εστι τοσούτο ώστε όταν την θύρην την καταπακτην ανακλίνη κατίει σχοίνω σπυρίδα κεινήν ες την λίμνην, και ου πολλόν τινα χρόνον επισχων

ανασπά πλήρεα ιχθύων. Notice the chief Ionic forms in this passage, giving the corresponding forms in Attic Greek.

(3) απικνεόμενος δε ες λόγους ο 'Αρισταγόρης έλεγε προς αυτόν τάδε. « Κλεόμενες, σπουδήν μεν την εμήν μή θαυμάσης της ενθαύτα απίξιος: τα γάρ κατήκοντά έστι τοιαύτα. 'Ιώνων παίδας δούλους είναι αντ' ελευθέρων όνειδος και άλγος μέγιστον μεν αυτοϊσι ημίν, έτι δε των λοιπών υμίν, όσα προέστατα της Ελλάδος. νύν ως προς θεών των Ελληνίων ρύσασθε "Ίωνας εκ δουλοσύνης, άνδρας ομαίμονας. ευπετέως δε υμίν ταύτα οίά τε χωρέειν εστί: ούτε γάρ οι βάρβαροι άλκιμοί εισι, υμείς τε τα ες τον πόλεμον ες τα μέγιστα ανήκετε αρετής πέρι. ή τε μάχη αυτέων έστι τoιήδε, τόξα και αιχμή βραχέα: αναξυρίδας δε έχοντες έρχονται ές τας μάχας και κυρβασίας επί τησι κεφαλήσι· ούτω ευπετέες χειρωθήναι εισί. έστι δε και αγαθά τοϊσι την ήπειρον εκείνην νεμομένοισι όσα ουδε τoίσι συνάπασι άλλοισι, από χρυσού άρξαμένοισι, άργυρος και χαλκός και εσθής ποικίλη και υποζύγιά τε και ανδράποδα: τα θυμώ βουλόμενοι αυτοί αν έχoιτε, κατοίκηνται δε αλλήλων εχόμενοι ως εγω φράσω, Ιώνων μεν τώνδε οίδε Λυδοί, οικέοντές τε χώρων αγαθών και πολυαργυρώτατοι όντες.δεικνυς δε έλεγε ταύτα ες της γης την περίοδον, την εφέρετο

εν τω πίνακι εντετμημένην. Where and under what circumstances did this happen?

DOLLAR INSTITUTION.

JULY, 1870.

Examination for the Classical Medal.

VIRGIL. ÆNEID, XI.
I. Translate:
(a) Haud segnes alii crates et molle feretrum

Arbuteis texunt virgis et vimine querno,
Exstructosque toros obtentu frondis inumbrant.
Hic juvenem agresti sublimem stramine ponunt:
Qualem virgineo demessum pollice florem,
Seu mollis violæ, seu languentis hyacinthi ;

Cui neque fulgor adhuc, nec dum sua forma recessit;

· Non jam mater alit tellus viresque ministrat. Give the perfect, infinitive, and supine of texunt, alit. Parse and derive obtentu, demessum.

(6) Jamque adeo Rutulum thoraca indutus ahenis

Horrebat squamis, surasque incluserat auro,
Tempora nudus adhuc: laterique accinxerat ensem ;
Fulgebat que alta decurrens aureus arce ;
Exsultatque animis, et spe jam præcipit hostem :
Qualis ubi abruptis fugit præsepia vinclis
Tandem liber equus, campoque potitus aperto
Aut ille in pastus armentaque tendit equarum,
Aut assuetus aquæ perfundi flumine noto
Emicat, arrectisque fremit cervicibus alte

Luxurians ; luduntque jubæ per colla, per armos.
(0) Jamque propinquabant portis, rursusque Latini

Clamorem tollunt, et mollia colla reflectunt;
Hi fugiunt, penitusque datis referuntur habenis :
Qualis ubi alterno procurrens gurgite pontus
Nunc ruit ad terras, scopulosque superjacit undam
Spumeus, extremamque sinu perfundit arenam ;
Nunc rapidus retro atque æstu revoluta resorbens
Saxa fugit, littusque vado labente relinquit,

« AnteriorContinuar »