Imagens das páginas
PDF
ePub

1028.-LITTERA DOMINI EPISCOPI CICESTRENSIS MISSA (1444.)
DOMINO JOHANNI SARESBURY, PRIORI, ET N. 215 a.
CAPITULO ECCLESIE CHRISTI CANTUARIENSIS,
PRO RELIQUIIS SANCTI WILFRIDI, CONFESSORIS.

of Chichester asks

ter of

et Christ sanc- Church to give to his vobis Cathedral Church a

aliqua

relic of

whose

contained

shrine at

Tamquam dilectissimo et honorabili patri et do- The Bishop mino, venerabilibusque confratribus Capitulo divinæ nostræ matricis Ecclesiæ Cantuariensis, Capitulum the Chapfacientibus, se, suaque, cum reverentia debita honore. Intelligere dignentur vestra dominatio tæque paternitates, quod, ad annum exiles direxeram litteras meas; animatus bona spe pro portione reliquiarum gloriosissimi Confessoris Sancti St. Wilfrid, Wilfridi, patroni præcipui Ecclesiæ meæ Cicestrensis; the Apostle of the qui Cicestrensem modo diœcesim fide Christi sub- South arravit primitus, sicuti gloriosissimus pontifex Augus- Saxons, tinus, Anglorum tempore, civitatem Cantuariensem, whole Sed, me miserum, memoriale illius apud nos nullum body was est præter nomen tantum; unde1 scio veraciter sapi- in his entiæ vestræ peroptime noscitur quam gloriosum est Deum honorare in sanctis suis, et eorum veneratio- bury. nibus insistere ut apud Deum dignentur esse interventores pro nobis, et in specie tam gloriosi laudibus Confessoris, qui tantis nos suis amoribus excitavit, unde, poplite flexo, rescribens ex cordis radicibus, honorande pater et venerandi confratres, supplico reverentiis vestris, quatenus membrum vel partem membri de organo Spiritus Sancti, corpore, videlicet, Sanctissimi Wilfridi, michi Wilfridi, michi et Ecclesiæ meæ, ut gloriosa et fertilis mater pauperculæ filiæ et filio pauperiori, dignemini impertiri, et per latorem præsentium mittere michi impræsentiarum ; ut illud jocale michi carissimum in capsa, vel auro vel argento traditum, requiescere possit inter nos, cum reliquiis

1 Some such phrase as et quia should take the place of this unde.

Canter

Sancti Ricardi alterius patroni nostri; scientes me, pro tali dono ex gratia vestra transmittendo, offerre me et mea ad vestri genua famulatus, et quod michi possibile est facere ad benevolentias vestras. Vestram dominationem et paternitatem honorandam, reverentiasque et confraternitates vestras conservet in hac vita, et præmiet in cœlis Christus Dominus noster.

(1444.) 1029.-LITTERA

N. 215 a.

The Chap

ter of

consent to

Chichester,

part of a

limb of St. Wilfrid, and request that the mes

to receive

RESPONSALIS LITTERE DOMINI EPISCOPI CICESTRENSIS PRO RELIQUIIS SANCTI WILFRIDI.

Reverentias humillimas tanto patri debitas cum Christ honore. Cum sanctum et devotum sit quod vestra Church reverentia paternalis discretissime rogavit, eo affectu give to the eaque devotione suscipimus, qua a sancto corde vestro Bishop of id quod optastis credimus emanasse. Gloriosissimi a limb or a igitur Confessoris et patroni nostri atque vestri, Sancti videlicet Wilfridi, laudes et merita extolli cupientes, et præcipue eis in partibus quibus quasi Apostolus vita et miraculis claruit, et fidem prædicando populum in Christi confessione firmavit, vestris devotis petisenger sent tionibus inclinati, membrum vel partem membri de the relic illo Spiritus Sancti organo, ad excitandam in cordibus fidelium et augmentandam devotionem ordinabimus; sanctum desiderium vestrum ad tempus deferentes, ut ea occasione sanctæ illæ reliquiæ, quæ per tempora longiora in feretro reconditæ sunt, humanis aspectibus devotius præsententur. Non enim ante hæc tempora vestram laudabilem devotionem cupientem ipsius sancti merita extolli cognovimus, nisi solum per informationem vestram vocalem nobis factam apud Schen, nec aliquas litteras vestras priores, de optatis reliquiis ipsius viri venerabilis et sancti, suscepimus. Set has primas litteras vestras cum devotione et reverentia acceptantes, nostra vota vestræ devotioni, matura cum celeritate, jungemus, aliquas

may be in holy orders.

reliquias ipsius sancti, juxta vestram devotionem laudabilem, adaptando; hoc affectantes ut vel sacerdotem, vel ad minus virum in sacris ordinibus constitutum, ad has reliquias vestræ reverentiæ paternali deferendas, destinetis; tales namque viros magis idoneos ad exercenda hujusmodi officia judicamus. Et vestram devotionem augeat et proficiat Trinitas increata. De Cantuaria, etc.

1030.-LE DUC D'ORLEANS ET DE VALOIS, CONTE DE
BLOIS ET DE BEAUMONT, SEIGNOUR DAST
DE COUCY.

vous

que

ET

31 July

1444.

N. 216 a.

Orleans

VII. of

Prior that,

has asked

France to

regrant the

Reverend pere en Dieu trescher et graunt ami; Charles of savez que a mon partement de par dela me (cousin of chargastes parler a Monseignour le Roy, touchant le Charles vin que dittes a vous estre ja pieca ottroie et donne France) par les predecesseurs de mondit Seignour. Si vueillez informs the savoir, que de ceste matiere jai parle a Mondit- at his reseignour le Roy, et sur ce ma fait responce, en quest, he luy monstrant ou exhibant les lettres a vous ottroyets the King of a cause du dit vin, il est prest del faire toute raison. Pour quoy est besoing denvoyr deca le vidimus de Wine of St. vos dites lettres, fait par main de notaire, pour sur the dece informer plusaplain Monditseignour. Et de sur- livery of plus, je ferai pour vous a mon povoir envers lui tout been long ce qe possible me sera, tellement qe en devrez estre suspended. content. Et nest ja besoyng que y envoyez persone answer was pour la poursuite, car moy meismez le poursuvray a mes despens, come James Masse, porteur de cestes, an exemvous dira plus aplain. Reverend pere en Dieu, Nos- plification treseignour vous ait en sa saunte garde. Escript en ancient mon Chastel de Bray-conte-Robert 1 le dereiner jour grants the

de Juillet.

Thomas,

which has

The King's

that upon

showing

of the

Convent

CHARLES. should receive the

Reverend pere en dieu et trescher et graunt ami wine as of le Prieur de labbaye de Cristchurche de Canterbury.

1 Chateau de Brie.

old.

31 July 1444.

N. 216 b.

Translation into Latin of the fore

going letter.

1031.-TRANSLATIO ISTIUS LITTERÆ DE GALLICO IN
LATINUM FACTA PER MAGISTRUM RICARDUM
DE PETWORTH SECRETARIUM DOMINI CARDI-
NALIS ANGLIE.

Dux Aurelianensis et de Valisio, comes de Bloys et de Bellomonte, Dominus de Ast et de Coucy.

Reverende pater in Christo carissime, et magne amice; vos scitis quod, ad meum recessum de ibidem, injunxistis michi ad loquendum domino meo Regi quantum ad vinum quod dicitis vobis, de magno tempore, esse concessum et donatum per prædecessores dicti domini mei Regis. Ita velitis scire, quod de ista materia ego sum locutus cum dicto domino meo Rege, et super hoc fecit michi responsum, quod in monstrando sibi et exhibendo litteras vobis concessas causa dicti vini, ipse est paratus1 facere omnimodam rationem. Ob quam rem, est necesse transmittere ad has partes le vidimus (et transcriptum sive copiam) dictarum litterarum vestrarum, factum per manus notarii, propter super hoc informare magis plane prædictum dominum meum Regem. Et, ex abundanti, ego faciam pro vobis ad posse meum erga eum, in tantum quod erit michi possibile, taliter quod inde eritis contentus. Nec est opus ad præsens quod istuc mittatis personam pro prosecutione, quia egomet prosequar illud ad expensas meas, sicut Jacobus Masse, harum lator, vobis dicet plus ad longum (sive magis plane). Reverende pater in Christo, etc. Scrip. tum in Castro meo de Bray-conte-Robert ultimo die Julii. CHARLES, etc.

Reverendo in Christo patri et magno amico Priori
Ecclesiæ Christi Cantuariensis.

[blocks in formation]

1032.-DE QUODAM MIRACULO OSTENSO AD FRETRUM BEATI THOME CANTUARIENSIS. LITTERA TESTI

MONIALIS.

27 July

1445.

Cart. Ant.
C. 1303.

A public

by which

that a

land, after

vain at

been

eured at

Thomas at

bury.

Universis, etc. Johannes, etc. salutem, et in Sanctorum meritis semper in Domino gloriari. Cum qui- declaration, libet Christicola, divinæ majestatis cultor, de mirifica the Chapter Dei potentia gloriari tenetur, apostolica sententia sic announced proclamante, "Qui gloriatur, in Domino glorietur," cripple in divinæ majestatis laude gloriari undique ore et from Scotmente provocamur, cum in Sanctis suis semper est seeking [Deus] operator mirabilis, et in miraculis semper recovery in choruscat gloriosus. Unde cum nuper in sancta nostra other holy Cantuariensi Ecclesia, totius Angliæ metropoli, grande places, has et nimis stupendum in Sancto Dei Martire Thoma miracuCantuariensi, per divinitatis potentiam, experimur lously miracolum, [gloriari obligamur, cum] totus in orbe the shrine terrarum mundus exultare cum nobis non cessat, in of St. laudem ejus qui cuncta orbis climata cœlestibus donis Canterpromovet et exaltat. Nam cum Alexander Stephani filius, de Abyrden in Scocia natus, xxiiijor annis ab ortu ejusdem, pedibus contractis et vermibus perhorridis, cautibus videlicet, in eisdem latentibus miserime laborabat, post votum emissum in loco peregrino Beatæ Dei Virginis Mariæ de Sequt' vocato, per grandia laborum vehicula, cum ceteris impotentium instrumentis, super genua debilia ad feretrum Sancti Martiris Thomæ iter deflectens, oculis patentibus hominum illuc gloriosus Dei athleta, horribilibus cantibus prius evulsis, bases et plantas, secundo die mensis Maii proximo ante datam præsentium, restituit, et continuo posterius per triduum eundem Alexandrum, divina opitulante clementia, terram leviter calcando, hinc inde cum gaudio salve ac firmum et sanum abire permisit. Hujus rei gestum verissime cernimus plenissime comprobatum, cum dictus Alexander ad Sanguinem Sanctum de Wylsnake peregre deinceps

« AnteriorContinuar »