Works Issued by the Hakluyt Society

Capa
The Society, 1877
 

Opinião das pessoas - Escrever uma crítica

LibraryThing Review

Procura do Utilizador  - haeesh - LibraryThing

a two volume travelogue written in c1750. Interesting, but not to be read in its full mind-numbing details. Ler crítica na íntegra

Páginas seleccionadas

Outras edições - Ver tudo

Palavras e frases frequentes

Passagens conhecidas

Página cxxii - My thanks are due to the Trustees of the British Museum for permission to photograph the...
Página xi - Ó gente ousada mais que quantas No mundo commetteram grandes cousas ; Tu, que por guerras cruas, taes e tantas, E por trabalhos vãos nunca repousas: Pois os vedados...
Página xii - LI Fui dos filhos asperrimos da terra, Qual Encelado, Egeo, eo Centimano; Chamei-me Adamastor, e fui na guerra Contra o que vibra os raios de Vulcano : Não que puzesse serra sobre serra, Mas conquistando as ondas do Oceano, Fui capitão do mar, por onde andava A armada de Neptuno, que eu buscava. LIl Amores da alta esposa de Peleo Me fizeram tomar tamanha empreza; Todas as deosas desprezei do ceo, Só por amar das aguas a princeza : Hum dia a vi, co...
Página x - Potestade (disse) sublimada: Que ameaço divino ou que segredo Este clima e este mar nos apresenta, Que mor cousa parece que tormenta?
Página 111 - God, king of Portugal and the Algraves of this side, and beyond th« sea in Africa, lord of Guinea and of the conquest, navigation and commerce of Ethiopia, Arabia, Persia and India, Sic.
Página xi - Sabe que quantas naus esta viagem Que tu fazes, fizerem, de atrevidas, Inimiga terão esta paragem, Com ventos e tormentas desmedidas! E da primeira armada que passagem Fizer por estas ondas insofridas, Eu farei de improviso tal castigo Que seja mor o dano que o perigo!
Página 49 - Affonso de Albuquerque forgot all that he had been guilty of towards himself, and only held in memory that this man had been his companion in arms, and had helped him in all the troubles connected with the conquest of the kingdom of Ormuz like a gallant knight, and he ordered him to be buried at his own expense, with the usual display of torches, and himself accompanied the body to the grave, clad all in mourning, a thing the Viceroy would not have done V 1 Albuquerque's Commentaries, vol.
Página lxxiii - At first there is a door at the end of the bridge, and this is not removed till the last minute. The victim sits in the house on the bridge, accompanied by a female priest and by her relatives. They all speak to her of the happiness which she will now shortly enjoy with her husband. She then makes her toilet ; her hair especially is combed, the mirror used, and her garments newly arranged ; in short, she arrays herself exactly as she would for a feast. Her dress is white, her breasts are covered...
Página 119 - God, king of Portugal and of the Algarves on this side and beyond the sea in Africa, lord of Guinea and of the conquest, navigation and commerce of Ethiopia, Arabia, Persia and of India...
Página lxx - Satya is the burning of a wife, who from a platform erected for the purpose, throws herself into the same fire with her husband, committing suicide with the creese at the same time. These may be either lawful wives or concubines, and the latter is not unfrequently the case. Bela, on the contrary, is the burning of a wife, who is burnt in a separate fire, not with her husband, jumping into it alive, without using the creese. This latter method is not thought so much of, but is the more common. These...

Informação bibliográfica