Shakespeare's The Comedy of ErrorsBaker & Taylor, 1898 - 153 páginas |
No interior do livro
Resultados 1-5 de 15
Página 10
... Plautus , but the plot is entirely recast , and rendered much more diverting by the variety and quick succession of the incidents . To the twin brothers of Plautus are added twin servants , and though this increases the improbability ...
... Plautus , but the plot is entirely recast , and rendered much more diverting by the variety and quick succession of the incidents . To the twin brothers of Plautus are added twin servants , and though this increases the improbability ...
Página 11
... Plautus or from some earlier dramatization of the story ( it is pretty certain that the play was written be- fore he could have seen Warner's translation of the Menæch- mi ) , see the quotation from Verplanck below . Knight also ...
... Plautus or from some earlier dramatization of the story ( it is pretty certain that the play was written be- fore he could have seen Warner's translation of the Menæch- mi ) , see the quotation from Verplanck below . Knight also ...
Página 13
... Plautus , founded on the whimsical mistakes and confusion arising from the perfect resemblance of twin brothers . Plautus is to us the original author of this amusing plot ; but it is quite probable that the old Latin comic writer ...
... Plautus , founded on the whimsical mistakes and confusion arising from the perfect resemblance of twin brothers . Plautus is to us the original author of this amusing plot ; but it is quite probable that the old Latin comic writer ...
Página 14
... Plautus himself . Of this there was , indeed , a bald and somewhat paraphrastical translation by Warner , which it is possible ( though there is little probabili- ty of it ) that Shakespeare may have seen in manuscript . This was ...
... Plautus himself . Of this there was , indeed , a bald and somewhat paraphrastical translation by Warner , which it is possible ( though there is little probabili- ty of it ) that Shakespeare may have seen in manuscript . This was ...
Página 17
... Plautus and Shakspere intended to do . Our poet has made the riddle more complex by the introduction of the two Dromios , and has therefore increased the excitement of our curiosity . But whether this excitement be pleasing or annoying ...
... Plautus and Shakspere intended to do . Our poet has made the riddle more complex by the introduction of the two Dromios , and has therefore increased the excitement of our curiosity . But whether this excitement be pleasing or annoying ...
Outras edições - Ver tudo
Palavras e frases frequentes
1st folio 2d folio Abbess Adriana Ægeon Angelo Antipholus of E Antipholus of Ephesus ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Balthazar brother Camb Capell Centaur chain changed Clarke Coll Comedy of Errors coney-catchers conjecture conjurer Courtesan didst dine dinner doors dost doth dramatic Dromio of E DROMIO OF EPHESUS DROMIO OF SYRACUSE ducats Duke early eds edition editors Egeon Enter ANTIPHOLUS Enter DROMIO Epidamnum Exeunt folio reading gold guilders hair Halliwell cites Halliwell quotes Hanmer hast hath humour husband later folios Latin London Prodigal Luce Luciana Macb Malone Mary Cowden Clarke master mean Menæchmus Merchant merry Messenio mistress Pinch Plautus play poet Pope pray quoth rhyme Rich SCENE Schmidt sense Shakespeare Shakspere sister Solinus Sonn Sosicles speak Steevens sweet Syracusian tell Temp thee Theo thou art twins ulmo villain Warb wife word
Passagens conhecidas
Página 117 - Sweet sister, let me live : What sin you do to save a brother's life, Nature dispenses with the deed so far, That it becomes a virtue.
Página 141 - Could tell what subtlest parrots mean, That speak and think contrary clean ; What member 'tis of whom they talk When they cry ' Rope, ' and
Página 120 - In such a night Did Thisbe fearfully o'ertrip the dew And saw the lion's shadow ere himself And ran dismay'd away. Lor. In such a night Stood Dido with a willow in her hand Upon the wild sea banks and waft her love To come again to Carthage.
Página 102 - As Plautus and Seneca are accounted the best for comedy and tragedy among the Latines, so Shakespeare among the English is the most excellent in both kinds for the stage...
Página 135 - Olympian games or Pythian fields ; 530 Part curb their fiery steeds, or shun the goal With rapid wheels, or fronted brigades form. As when to warn proud cities, war appears Waged in the troubled sky, and armies rush To battle in the clouds, before each van Prick forth the airy knights, and couch their spears Till thickest legions close ; with feats of arms From either end of Heaven the welkin burns.
Página 102 - As Epius Stolo said, that the Muses would speake with Plautus tongue, if they would speak Latin : so I say that the Muses would speak with Shakespeares fine filed phrase, if they would speake English.
Página 121 - All school-days' friendship, childhood innocence? We, Hermia, like two artificial gods, Have with our needles created both one flower, Both on one sampler, sitting on one cushion, Both warbling of one song, both in one key; As if our hands, our sides, voices, and minds, Had been incorporate.
Página 17 - ... the fable, in order to produce strange and laughable situations. The story need not be probable, it is enough that it is possible. A comedy would scarcely allow even the two Antipholuses ; because, although there have been instances of almost indistinguishable likeness in two persons, yet these are mere individual accidents, casus ludentis naturce, and the verum will not excuse the inverisimile.