Jupiter in wrath puffing up both cheeks, is a low and even ludicrous expression, far from suitable to the gravity and importance of the subject: every one must feel the discordance. The following couplet, sinking far below the subject, is no less ludicrous Not one looks backward, onward still he goes, Essay on Man, Ep. iv. 223. Le Rhin tremble et fremit à ces tristes nouvelles; C'est donc trop peu, dit-il, que l'Escaut en deux mois Il prend d'un vieux guerrier la figure poudreuse, Et l'ardeur du combat étincelle en ses yeux. Boileau, Epitre 4. l. 61. A A god wiping his dirty beard is proper for burlesque poetry only; and altogether unsuitable to the strained elevation of this poem. On the other hand, to raise the expression above the tone of the subject, is a fault than which none is more common. Take the following instances: Orcan le plus fidèle à server ses desseins, Né sous le ciel brûlant des plus noirs Affricains. berp Les ombres par trois fois ont obscurci les cieux Assuerus. Ce mortel, qui montra tant de zèle pour moi, Vit-il encore? Asaph. -Il voit l'astre qui vous éclaire. Esther, Act II. Sc. 3. Oui, c'est Agamemnon, c'est ton roi qui t'eveille; Iphigenie. No jocund health that Denmark drinks to-day, Hamlet, Act I. Sc. 2. -In the inner room I spy a winking lamp, that weakly strikes Southern, Fate of Capua, Act III. In the funeral orations of the Bishop of Meaux, the following passages are raised far above the tone of the subject: L'Ocean étonné de se voir traversé tant de fois, en des appareils si divers, et pour des causes si differentes, &c. Grande Reine, je satisfais à vos plus tendres desirs, quand je célèbre ce monarque; et son cœur qui n'a jamais vêçu que pour lui, se eveille, tout poudre qu'il est, et de vient sensible, même sous ce drap mortuaire, au nom d'un epoux si cher. P. 32. Montesquieu, in a didactic work, L'esprit des Loix, gives too great indulgence to imagination : the tone of his language swells frequently above his subject. I give an example : Mr le Comte de Boulainvilliers et Mr l'Abbé Dubos ont fait chacun un systéme, dont l'un semble être une conjuration contre le tiers-etat, et l'autre une conjuration contre la noblesse. Lorsque le Soleil donna à Phaeton son char à conduire, il lui dit, Si vous montez trop haut, vous brulerez la demeure céleste; si vous descendez trop bas, vous réduirez en cendres la terre: n'allez point trop à droite, vous tomberiez dans la constellation du serpent; n'allez point trop à gauche, vous iriez dans celle de l'autel : tenez-vous entre les deux.: L. 30. ch. 10. The following passage, intended, one would imagine, as a receipt to boil water, is altogether burlesque by the laboured elevation of the diction: A massy caldron of stupendous frame. They brought, and plac'd it o'er the rising flame; Iliad, xviii. 405. In a passage at the beginning of the 4th book of Telemachus, one feels a sudden bound upward without preparation, which accords not with the subject: 1 Calypso, qui avoit été jusqu'à ce moment immobile et transportée de plaisir en écoutant les avantures de Télémaque, l'interrompit pour lui faire prendre quelque repôs. Il est tems, lui dit-elle, qui vous alliez goûter la douceur du sommeil après tant de travaux. Vous n'avez rien à craindre ici; tout vous est favorable. Abandonnez vous donc à la joye. Goutez la paix, et tous les autres dons des dieux dont vous allez être comblé. Demain, quand l'Aurore avec ses doigts de roses entr'ouvrira les portes dorées de l'Orient, et que le chevaux du Soleil sortans de l'onde amere répandront les flames du jour, pour chasser devant eux toutes les etoiles du ciel, nous reprendrons, mon cher Télémaque, l'histoire de vos malheurs. This obviously is copied from a similar passage in the Eneid, which ought not to have been copied, because it lies open to the same censure; but the force of authority is great: At regina gravi jamdudum saucia cura Multa viri virtus animo, multusque recursat Verbaque; nec placidam membris dat cura quietem. Humentemque Aurora polo dimoverat umbram; d Lib. iv. 1. Take another example where the words rise above the subject: Ainsi les peuples y accoururent bientôt en foule de toutes partes; le commerce de cette ville étoit semblable au flux et au reflux de la mer. Les trésors y entroient comme les flots viennent l'un sur l'autre. Tout y étoit apporté et en sortoit librement; tout ce qui y entroit, étoit utile; tout ce qui en sortoit, laissoit en sortant d'autres richesses en sa place. La justice sevère presidoit dans le port au milieu de tant de nations. La franchise, la bonne foi, la candeur, sembloient du haut de ces superbs tours appeller les marchands des terres le plus éloignées: chacun de ces marchands, soit qu'il vint des rives orientales où le soleil sort chaque jour du sein des ondes, soit qu'il fût parti de cette grande mer où le soleil lassé de son cours vá eteindre ses feux, vivoit paisible et en sureté dans Salente comme dans sa patrie! Telemaque, l. 12, ) The language of Homer is suited to his subject, no less accurately than the actions and sentiments of his heroes are to their characters. Virgil, in that particular, falls short of perfection: his language is stately throughout; and though he descends at times to the simplest branches of cookery, roasting and boiling for example, yet he never relaxes a moment from the high tone.* In adjusting his language to his subject, no writer equals Swift. I can recollect but one exception, which at the same time is far from being gross: The journal of a modern lady is composed in a style blending sprightliness with familiarity, perfectly suited to the subject; in one passage, however, the poet, deviating from that style, takes a tone above his subject. The passage I have in view begins, l. 116. But let me now a while survey, &c. and ends at l. 135. It is proper to be observed upon this head, that now autem to See Eneid, lib. i. 188-219, |