Imagens das páginas
PDF
ePub

Jupiter in wrath puffing up both cheeks, is a low and even ludicrous expression, far from suitable to the gravity and importance of the subject: every one must feel the discordance. The following couplet, sinking far below the subject, is no less ludicrous

[ocr errors]

Not one looks backward, onward still he goes,
Yet ne'er looks forward farther than his nose.

Essay on Man, Ep. iv. 223.

Le Rhin tremble et fremit à ces tristes nouvelles;
Le feu sort à travers ses humides prunelles.

C'est donc trop peu, dit-il, que l'Escaut en deux mois
Ait appris à couler sous de nouvelles loix;
Et de mille remparts mon onde environnée
De ces fleuves sans nom suivra la destinée?
Ah! perissent mes eaux, ou pár d'illustres coups
Montrons qui doit céder des mortels ou de nous.
A ces mots essuiant sa barbe limonneuse,

Il prend d'un vieux guerrier la figure poudreuse,
Son front cicatricé rend son air furieux,

Et l'ardeur du combat étincelle en ses yeux.

Boileau, Epitre 4. l. 61.

A

A god wiping his dirty beard is proper for burlesque poetry only; and altogether unsuitable to the strained elevation of this poem.

On the other hand, to raise the expression above the tone of the subject, is a fault than which none is more common. Take the following instances:

Orcan le plus fidèle à server ses desseins,

[ocr errors]

Né sous le ciel brûlant des plus noirs Affricains. berp
Bajazet Aet 111. Sc. 8.

[ocr errors]
[blocks in formation]
[ocr errors]

Les ombres par trois fois ont obscurci les cieux
Depuis que le sommeil n'est entré dans vos yeux:
Et le jour a trois fois chassé la nuit obscure
Depuis que votre corps languit sans nourriture.
Phedra, Act I. Sc. 3.

Assuerus. Ce mortel, qui montra tant de zèle pour moi,

Vit-il encore?

Asaph.

-Il voit l'astre qui vous éclaire.

Esther, Act II. Sc. 3.

Oui, c'est Agamemnon, c'est ton roi qui t'eveille;
Viens, reconnois la voix qui frappe ton oreille.

Iphigenie.

No jocund health that Denmark drinks to-day,
But the great cannon to the clouds shall tell;
And the King's rowse the heav'ns shall bruit again,
Re-speaking earthly thunder.

Hamlet, Act I. Sc. 2.

-In the inner room

I spy a winking lamp, that weakly strikes
The ambient air, scarce kindling into light.

Southern, Fate of Capua, Act III.

In the funeral orations of the Bishop of Meaux, the following passages are raised far above the tone of the subject:

L'Ocean étonné de se voir traversé tant de fois, en des appareils si divers, et pour des causes si differentes, &c.

[blocks in formation]

Grande Reine, je satisfais à vos plus tendres desirs, quand je célèbre ce monarque; et son cœur qui n'a jamais vêçu que pour lui, se eveille, tout poudre qu'il est, et de

vient sensible, même sous ce drap mortuaire, au nom d'un epoux si cher.

P. 32.

Montesquieu, in a didactic work, L'esprit des Loix, gives too great indulgence to imagination : the tone of his language swells frequently above his subject. I give an example :

Mr le Comte de Boulainvilliers et Mr l'Abbé Dubos ont fait chacun un systéme, dont l'un semble être une conjuration contre le tiers-etat, et l'autre une conjuration contre la noblesse. Lorsque le Soleil donna à Phaeton son char à conduire, il lui dit, Si vous montez trop haut, vous brulerez la demeure céleste; si vous descendez trop bas, vous réduirez en cendres la terre: n'allez point trop à droite, vous tomberiez dans la constellation du serpent; n'allez point trop à gauche, vous iriez dans celle de l'autel : tenez-vous entre les deux.: L. 30. ch. 10.

The following passage, intended, one would imagine, as a receipt to boil water, is altogether burlesque by the laboured elevation of the diction:

A massy caldron of stupendous frame.

They brought, and plac'd it o'er the rising flame;
Then heap the lighted wood; the flame divides
Beneath the vase, and climbs around the sides :
In its wide womb they pour the rushing stream;
The boiling water bubbles to the brim.

Iliad, xviii. 405.

In a passage at the beginning of the 4th book of Telemachus, one feels a sudden bound upward without preparation, which accords not with the subject: 1

Calypso, qui avoit été jusqu'à ce moment immobile et transportée de plaisir en écoutant les avantures de Télémaque, l'interrompit pour lui faire prendre quelque repôs. Il est tems, lui dit-elle, qui vous alliez goûter la douceur du sommeil après tant de travaux. Vous n'avez rien à craindre ici; tout vous est favorable. Abandonnez vous donc à la joye. Goutez la paix, et tous les autres dons des dieux dont vous allez être comblé. Demain, quand l'Aurore avec ses doigts de roses entr'ouvrira les portes dorées de l'Orient, et que le chevaux du Soleil sortans de l'onde amere répandront les flames du jour, pour chasser devant eux toutes les etoiles du ciel, nous reprendrons, mon cher Télémaque, l'histoire de vos malheurs.

[ocr errors]

This obviously is copied from a similar passage in the Eneid, which ought not to have been copied, because it lies open to the same censure; but the force of authority is great:

[ocr errors]
[ocr errors]

At regina gravi jamdudum saucia cura
Vulnus alit venis, et cæco carpitur igni.

Multa viri virtus animo, multusque recursat
Gentis honos: hærent infixi pectore vultus,"

Verbaque; nec placidam membris dat cura quietem.
Postera Phoebea lustrabat lampade terras,

Humentemque Aurora polo dimoverat umbram;
Cum sic unanimem alloquitur malesana sororem.

d

Lib. iv. 1.

Take another example where the words rise above the subject:

Ainsi les peuples y accoururent bientôt en foule de toutes partes; le commerce de cette ville étoit semblable au flux et au reflux de la mer. Les trésors y entroient comme les flots viennent l'un sur l'autre. Tout y étoit

apporté et en sortoit librement; tout ce qui y entroit, étoit utile; tout ce qui en sortoit, laissoit en sortant d'autres richesses en sa place. La justice sevère presidoit dans le port au milieu de tant de nations. La franchise, la bonne foi, la candeur, sembloient du haut de ces superbs tours appeller les marchands des terres le plus éloignées: chacun de ces marchands, soit qu'il vint des rives orientales où le soleil sort chaque jour du sein des ondes, soit qu'il fût parti de cette grande mer où le soleil lassé de son cours vá eteindre ses feux, vivoit paisible et en sureté dans Salente comme dans sa patrie! Telemaque, l. 12, )

The language of Homer is suited to his subject, no less accurately than the actions and sentiments of his heroes are to their characters. Virgil, in that particular, falls short of perfection: his language is stately throughout; and though he descends at times to the simplest branches of cookery, roasting and boiling for example, yet he never relaxes a moment from the high tone.* In adjusting his language to his subject, no writer equals Swift. I can recollect but one exception, which at the same time is far from being gross: The journal of a modern lady is composed in a style blending sprightliness with familiarity, perfectly suited to the subject; in one passage, however, the poet, deviating from that style, takes a tone above his subject. The passage I have in view begins, l. 116. But let me now a while survey, &c. and ends at l. 135.

It is proper to be observed upon this head, that

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[merged small][ocr errors]

now autem to See Eneid, lib. i. 188-219,

« AnteriorContinuar »