Imagens das páginas
PDF
ePub

"My true preserver, and a loyal servant

To him thou follow'st."

"A loyal Sir" in the folio, is called by Mr. Collier a misprint for servant, which is the true reading he says, the misprint being produced by the word "servant being probably abbreviated.

Mr. Collier's Notes.

[ocr errors]

"Where the bee sucks, The original has "there suck I." The change is found in the words that usually accompany Dr. Arne's music of this exquisite song,"Music married to immortal

verse."

(ACT V. Sc. 1.)

Upon this theory of misprint, we should read in Cymbeline' (Act I. Sc. 7,)

"A lady to the worthiest servant

that ever

Country called his."

We are thus to lose the use of Sir in the sense of gentleman. there lurk I,” (ACT V. Sc. 1.)

Lurk was not the word which Shakspere would have employed to describe the habits of Ariel. He was not wholly a spirit-he had a semi-sensual taste, to which the nectar of a flower would be a fitting gratification.

"Whe'r thou beest he, or no, Or some enchanted devil to abuse me, As late I have been, I not know." Trifle is the word of the original" a most strange one to be employed in such a situation, and it reads like a misprint: the manuscript corrector of the folio informs us, that it undoubtedly is so." Mr. Collier also says, "Antonio, in the first instance, believes that the whole is a diabolical delusion;" Mr. Collier assuming that this is an answer to Prospero's address to "his astonished brother." Mr. Collier's Notes.

(ACT V. Sc. 1.)

66

[ocr errors]

We protest, once for all, against the set phrases which Mr. Collier constantly uses, as, the manuscript corrector informs us "_" the manuscript corrector assures us' "the corrector of the folio states." These may be "rhetorical terms," as a contributor to Notes and Queries' infers; but they are calculated to mislead. The manuscript corrector makes his correction, without any information, assurance, statement, or explanation. The only information we have that devil is to be preferred to trifle, is that trifle is crossed out, and devil put in. We have no belief in "enchanted devil." Mr. Collier has fallen into an error Prospero is addressing Alonso, to whom he speaks with kindness."I embrace thy body." Alonso

doubts whether it be Prospero, or "an enchanted trifle to abuse me, as late I have been" abused. The enchanted trifles who had abused him were the strange shapes who brought in the banquet, and danced about it with gentle accents of salutation-giving a welcome, as Prospero now welcomes him. An tonio, who had been terrified by Ariel with "a din to fright a monster's ear," might with more propriety have said, "enchanted devil." But the word "devil" is a mere stage exaggeration.

"His mother was a witch; and one so strong

That could control the moon, make flows and ebbs,

And deal in her command with all her power." (ACT V. Sc. 1.)

[ocr errors][merged small][merged small]

To "control the moon is to interfere with the general action of the moon. The moon makes "flows and ebbs " according to natural laws. If Sycorax, "strong" in her witchcraft, could "deal in the moon's "command" -or command as the moon commanded -by a suspension of natural laws, it could not be said that she possessed all the power of the moon. Sycorax, by a magical effort, usurped, locally and exceptionally, the office of the moon, but without her power as an universal cause of the tidal action.

GLOSSARY.

ACHES. Act I., Sc. 2.

"Fill all thy bones with aches: make thee roar."

When John Kemble pronounced this plural noun as two syllables, he had good authority, besides the structure of the line:

[ocr errors]

"Old aches throb, your hollow tooth will rage."

(SWIFT'S 'City Shower.') But should the pronunciation be aitches or a-kes-soft or hard? We believe it was pronounced either way in the singular. In a pun of Beatrice, in 'Much Ado about Nothing,' she signifies ache by the letter H.

ARGIER.

Act I., Sc. 2. Algiers.

ASPERSION. Act IV., Sc. 1.

"No sweet aspersion shall the heavens let fall."

The word is here used in its primitive sense of sprinklingfrom the Latin. Jeremy Taylor thus uses it, speaking of the baptismal rite.

BERMOOTHES. Act I., Sc. 2. Bermudas.

"Thou call'dst me up at midnight to fetch dew

From the still-vex'd Bermoothes."

It was a strange fancy in the commentators to make Prospero's island one of the Bermudas, seeing that he sent Ariel over the vex'd sea to fetch dew from that region.

COROLLARY. Act IV., Sc. 1. Something added-a supernumerary. DECK'D. Act I., Sc. 2.

"When I have deck'd the sea with drops full salt."

To deck, or to deg, is a north country word for to moisten, sprinkle, pour on.

[blocks in formation]

In Ceres' song, Act IV., Sc. 1, we have a compound word, foison-plenty-which is interpreted as excessive abundance. FORTH-RIGHTS. Act III., Sc. 3.

"Here's a maze trod, indeed,

Through forth-rights and meanders."

The allusion is to an artificial maze, of which there were two kinds-one composed of straight lines (forth-rights), another of circles (meanders).

FRAUGHTING. Act I., Sc. 2.

The fraughting souls in the ship constituted the fraught— synonymous with freight.

GENTLE Act I., Sc. 2.

"He's gentle, and not fearful."

Gentle is here used in the sense of high-born. Courage was the attribute of noble blood.

GLUT. Act I., Sc. 1. To swallow.

The sense of to satiate, in which glut is generally used, is a secondary meaning.

LINE-GROVE. Act V., Sc. 1.

"In the line-grove that weather-fends your cell."

A line-grove is a grove of lime-trees; and lime being the more modern word, became substituted for line in reprints of Shakspere. But in Act IV., Sc. 1, Prospero directs Ariel to hang the apparel which is to tempt Trinculo and Stephano 66 on this line." Mr. Hunter contends that they were to be hung on one of the line-trees. It has been understood differently by the property-man of the stage, and he stretches up a cord. We think the property-man is right. The poor jokes of the drunken ribalds are otherwise meaningless-as Now is the jerkin under the line-now, jerkin, you are like to lose your hair." The clothes-line of that day was a hairline; and the audience would understand the allusion. When a varlet takes a cloak from a stretched line, he may say that he "steals by line and level;" but not so if the cloak hangs on a crooked branch. The fellows had seen an old-clothes shop, with its treasures hung "by line and level," and they say they know "what belongs to a frippery," that being the old name for such a warehouse of ready-made garments.

LONG SPOON. Act II., Sc. 2.

"This is a devil, and no monster: I will leave him; I have no long spoon."

There is an old proverb-"A long spoon to eat with the devil." LUSH. Act II., Sc. 1.

"How lush and lusty the grass looks."

Rank from excess of moisture. A drunkard is lushy, in cant language.

MERELY. Act I., Sc. 1. Absolutely.

MERCHANT. Act II., Sc. 1.

"The masters of some merchant, and the merchant."

The same word is here used in two senses. In the first it means merchant-ships, or merchantmen; in which sense

Dryden uses it. In the second it means the trader who commits his merchandize to the vessel.

OR E'ER. Act I., Sc. 2. Before.

So in Ecclesiastes, "Or ever the silver cord be loosed." OUT. Act I., Sc. 2. Quite.

PIONED. Act IV., Sc. 1.

66 Pioned and twilled brims."

The brim is the extreme edge or boundary

-as in 'Pericles,' a cup that 's stored unto the brim." The brim of a bank is the top of a bank. Moist April betrims the banks which have been pioned-that is, dug: a pioner, or pioneer, is a digger. The meaning of twilled is less clear. In French, touiller means to stir up a liquid. Shakspere was a practical farmer, and the operation of ditching and banking in the early spring is poetically expressed by "pioned and twilled brims.' Mr. Collier's corrected folio reads "tilled." Pioned and tilled convey the same meaning.

PREMISES. Act I., Sc. 2. Circumstances premised.

[ocr errors]

"The premises of homage are the conditions of homage which had been previously settled. The common term, "Premises" as applied to houses, &c., means the property whose description has been previously set forth at length, in a legal instrument.

PUTTER-OUT. Act III., Sc. 3.

In the time of Shakspere a foreign journey was an affair of some hazard. It was not a railway age, and yet travellers were numerous, for it was an adventurous age. Some were volunteers in the numerous voyages of discovery, or expeditions of conquest, of Elizabeth's reign; and these were especially called "Adventurers." Some were "Adventurers on Return," or "Putters-out;" for there was a singular species of gambling in fashion which speaks much for the risk of distant travel. The Putter-out deposited a sum of money to receive a large accumulation if he should return; -if he did not return (within a given time, we presume), the deposit was forfeited. The passage before us shows that "five for one was not an unusual bargain. Passages in contemporary writers mention four for one, and three for one. Taylor, the Water-Poet, used to adopt this plan when he went upon his pedestrian or aquatic expeditions; but it seems that he sometimes found the same difficulty in recovering his money as the dupes of betting-offices in our day.

RACK. Act IV., Sc. 1.

"Leave not a rack behind."

There is a doubt whether rack, as here used, is not a misprint for wrack-i. e. wreck :-the great globe, and all which it

« AnteriorContinuar »