Imagens das páginas
PDF
ePub

melhorado a pontuação, que geralmente he incorrecta, defeituosa, e tão errada, que em varios lugares perturba o sentido: sirva de exemplo no Livro 2. a pag. 83, lin. 10, onde se não deve fazer caso dos dous pontos, que estão adiante das palavras Antão Vaz.

Outro embaraço acharão os Leitores pouco acostumados a Livros antigos, na irregularidade da orthographia, na falta de accentos, e apostrophos, na frequente troca de letras, na separação de syllabas, que devião estar juntas, v. gr. a ver por aver (Livr. 2.° pag. 366, lin. 12), a Goa por agoa (Livr. 6. pag. 75, lin. 2 ), e na encorporação de articulos, preposições, e outras syllabas, que havião de ser separadas, v. gr. bacios dagoas mãos por d'agoa ás mãos (Livr. 1. pag. 133, lin. 8), panos deras por panos de raz (Livr. 1. pag. 108, lin. 15), &c. Inda que todos estes defeitos são mui ordina rios nas impressões daquelles tempos.

E perguntará alguem porque se não melhorou a Edição com a emenda dos erros, e mais defeitos da primei ra, de maneira que ficasse a leitura corrente, e facil a todos? Responde-se:

1.° Que he muito difficultoso, e arriscado o fazer taes emendas; e todos os Editores, que se mettérão a faze-las, cahírão em erros graves: quem quizesse, por exemplo, emendar o verbo despor na significação de depôr, que se acha no Livr. 1. pag. 120, lin. 26, e noutros lugares, não reparava que assim se dizia naquelle tempo, e assim o escreve o Padre Francisco Alvares na Informação das Terras do Preste Joam, Cap. 119, e outros Autores; o verbo desassegar por desassocegar, de que o Autor usa no Livr. 6. pag. 44, lin. 3, he de Barros, Decad. 2. Livr. 10. Cap. 5.; epelensia por epilepsia, se acha no Live. 6. pag. 103, lin. 31, e pelo mesmo tempo (s. em 1556) escrevia Fr. Marcos de Lisboa, Chronica dos Menores, 1. Parte, Livr. 5. Cap. 22, Epilensi..

a

2.° Que isto pede hum sujeito mui versado na linguagem antiga com bom discernimento, vagar, e paciencia para tal empresa.

3.° Que por muitos motivos convem que os Livros se reproduzão taes quaes forão publicados por seus Autores, ale para intelligencia dos Manuscritos antigos, e se formar juizo delles cotejando-os com os impressos coevos.

Mas para de alguma sorte satisfazer os Leitores, vai huma 3. Taboa, que he das palavras, em que parece haver erro typographico na Edição original; de outras em que se póde duvidar se o ha; e d'alguns lugares em que o sentido está imperfeito por falta de palavras: sem todavia affirmar que seja erro tudo o que nesta Taboa vai notado; antes o discreto Leitor fará o seu juizo como The parecer.

Vai finalmente huma 4.* Taboa, ou pequeno Glossario, em que se apontão varias palavras, que não vem nos nossos Diccionarios, ou se não achão bem explicadas, e se notão alguns lugares que pedem illustração. Isto apenas he amostra do que conviria para a perfeição da Edição: porém não ha agora vagar, nem saude para mais. Entre as palavras apontadas vão algumas sem a verdadeira significação; e nem por isso deixa de ser conveniente, que estas, e outras taes se vão apontando, para se lançarem no Diccionario, e poderem aclarar-se quando se acharem em outros Escritores.

www.

TABOA 1.a

Emendou-se no LIVRO 1.o

Pag. lin.
5 24 mil quatro centos & nouenta & cinco

em lu

gar de, mil quinhentos & nouenta & cinco 45 28 filhos de suas irmaas, em lugar de, filhas de suas irmaãs

278

278 11 mil quinhentos & cinco em lugar de, mil quinhentos & vinte & cinco

LIVRO

3.o

339 11 se deuião recolher â fortaleza, em lugar de, se deuião recolher taleza LIVRO 8.a

2

4 liuro septimo, em lugar de, liuro sexto

E endireitou-se a numeração dos Capitulos, que em quasi todos os Livros estava errada.

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[ocr errors]

50 19 As palavras « & este nome &c. ate viagem formao hum parenthesis, e devem ler-se como tal disse-lhe logo Moçaide (& este nome foy corruto pelos Portugueses, & mudarano em Bôtaybo como the chamauão todos os que forão nesta viage), conhecedo ho por Portugues: Al diablo &c.

88 32 & no muyto q aquele homem Devia seguirse hum verbo, que falta. Dam. de Goes, Chron. de D. Manoel, P. 1.a Cap. 44, diz a este respeito «mas ho messegeiro se diuertio tanto no recado, q Vasco da Gama suspeitando q era espia, ho mandou prender.

107 17 que volos mandamos

mos.

164 9 & por ser de madeira

com que volos manda

& com ser de madeira

166 28 posserão fogo não poserão fogo

173 37 entrar enterrar

186,22 liure da amizade liure da îmizade, ou liure

na amizade.

197 11 escreueo escreuo

200 2 el de Cochim el rey de Cochim.

[ocr errors]

206 21 a que fez o que fez

236 37 pernos pregos 1 pera lha rem

268

bo,

Esta ultima he final de hum ver

, que falta, e poderia ser a persuadirem » com relação á paz.

270 10 & as outras duas & foy esperar as outras duas, ou em busca das outras duas

16

LIVRO 2.o

6 como cercarão: & logo todos Parece que se ha de ler como cercarão todos, & logo desparou &c.

« AnteriorContinuar »