Iván Ilyitch: And Other StoriesT.Y. Crowell & Company, 1887 - 311 páginas This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1887 edition. Excerpt: ... GLOSSARY. Baba. Peasant-woman, especially the wife of a peasant. Bdrin. The master, especially in the parlance of peasants. Banitna, the lady or mistress. Bt'Uiushka. Grandfather (diminutive). Durak. A fool. Dvor. Any household establishment inclnding Izba or bouse or palace with the grounds. Dvornik. The servant devoted to the care of tbedvor: hence porter, inside-man, or hostler. D'yitka. Unmarried or marriageable girl. Gospodin. Gentleman. Izbd. Peasant's cottage. Kaftan. Peasant-coat, diminutive kaftanchik. Kasha. Gruel. Khoxydin. Master of any sort of establishment. Khozyd'ika. The wife of a khozyaln, or the mistress of any sort of establishment. Kristnik. A godson. Kvas. Adrinkmadeof fermented rye. haptt. "Wooden shoes made of basts. Young married woman, diminutive from moioddya, from adjective mdtod, young. Muzhik. (Mujik, monjlc.) Peasant, countryman fthe peasant is known also as krestytnin. Probably from Christian when tt was a term of reproach). tfu chtozh. Literally, well, or now, what? Pirdzhki. Diminutive of plrog, a pie. Prikdnhchik. Steward, manager. Samovar. A tea-apparatus, generally of brass, confuting of charcoalholder, water-urn, etc. Tula Is the home of the samovar. Samovarchik, diminutive. Sarafan. A longovcr-garment without arms: it is a distinctive Russian dress. Sarafanchik, diminutive. Shchi. Cabbage-soup. Shuba. Fur garment, "fnrs in general. Shubyt'mka, diminutive. Sdkha. The Rusdau national plongh. Stdrik. Old man. Stdrosta. Noun formed from root star old; head of a community. Strdnnik. A professlonal pilgrim. Vd/enki. Felt boots. Vareniki. A kind of pirog, or patty, filled with wbey, or something of the sort. Vodka. Corn-brandy, diminutive of voda water, aqua vita;. '"'.'. Canton; several communities in one... |
No interior do livro
Resultados 1-5 de 78
Página
and other stories graf Leo Tolstoy. V COUNT TOLSTOI'S WORKS. ANNA KAR£NINA $I.75 CHILDHOOD, BOYHOOD. AND YOUTH.
and other stories graf Leo Tolstoy. V COUNT TOLSTOI'S WORKS. ANNA KAR£NINA $I.75 CHILDHOOD, BOYHOOD. AND YOUTH.
Página
And Other Stories graf Leo Tolstoy. CHILDHOOD , BOYHOOD , AND YOUTH COUNT TOLSTOÏ'S WORKS . ANNA KARENINA IVAN ILYITCH • $ 1.75 1.50 • 1.25 . MY RELIGION 1.00 · MY CONFESSION WHAT TO DO ... STORIES BY COUNT LYOF N. TOLSTOÏ TRANSLATED FROM.
And Other Stories graf Leo Tolstoy. CHILDHOOD , BOYHOOD , AND YOUTH COUNT TOLSTOÏ'S WORKS . ANNA KARENINA IVAN ILYITCH • $ 1.75 1.50 • 1.25 . MY RELIGION 1.00 · MY CONFESSION WHAT TO DO ... STORIES BY COUNT LYOF N. TOLSTOÏ TRANSLATED FROM.
Página i
And Other Stories graf Leo Tolstoy. AND OTHER STORIES BY COUNT LYOF N. TOLSTOÏ TRANSLATED FROM THE RUSSIAN BY Attention Reader : This volume is too fragile for any future repair . Please handle with great care . UNIVERSITY OF MICHIGAN ...
And Other Stories graf Leo Tolstoy. AND OTHER STORIES BY COUNT LYOF N. TOLSTOÏ TRANSLATED FROM THE RUSSIAN BY Attention Reader : This volume is too fragile for any future repair . Please handle with great care . UNIVERSITY OF MICHIGAN ...
Página ii
... , AND YOUTH • 1.50 IVAN ILYITCH 1.25 • MY RELIGION • . 1.00 MY CONFESSION WHAT TO DO ?. THE INVADERS . A RUSSIAN PROPRIETOR . 1.00 1.25 1.25 · 1.50 THOMAS Y CROWELL & AND OTHER STORIES BY COUNT LYOF N. TOLSTOÏ TRANSLATED FROM.
... , AND YOUTH • 1.50 IVAN ILYITCH 1.25 • MY RELIGION • . 1.00 MY CONFESSION WHAT TO DO ?. THE INVADERS . A RUSSIAN PROPRIETOR . 1.00 1.25 1.25 · 1.50 THOMAS Y CROWELL & AND OTHER STORIES BY COUNT LYOF N. TOLSTOÏ TRANSLATED FROM.
Página iii
And Other Stories graf Leo Tolstoy. AND OTHER STORIES BY COUNT LYOF N. TOLSTOÏ TRANSLATED FROM THE RUSSIAN BY NATHAN HASKELL DOLE NEW YORK THOMAS Y. CROWELL & CO . 13 ASTOR PLACE Grad 33098093 lost repl PREFACE . - THE short stories IVÁN ...
And Other Stories graf Leo Tolstoy. AND OTHER STORIES BY COUNT LYOF N. TOLSTOÏ TRANSLATED FROM THE RUSSIAN BY NATHAN HASKELL DOLE NEW YORK THOMAS Y. CROWELL & CO . 13 ASTOR PLACE Grad 33098093 lost repl PREFACE . - THE short stories IVÁN ...
Outras edições - Ver tudo
Palavras e frases frequentes
Afanási ARMANDO PALACIO VALDES asked Avdyéitch babas Bashkirs bátiushka became began bishop brother cloth cut-throat death devilkin didst door dvor Embossed calf eyes father Favorite edition feeling felt gave Gavrilo Gerásim gilt give godfather half calf Half russia hand happy head heard horse husband Ilyás India bamboo Iván Ilyitch Iván's izbá JACOB ABBOTT kaftan Kátya kréstnik land Laurel edition Library edition listened live looked Lord's sepulchre Martuin mendicants muzhiks NATHAN HASKELL DOLE never night old Devil old woman pain Pakhom Piotr Ivánovitch plough Praskovia Feodorovna prikáshchik Red line replied rubles Russia calf says Seal russia seemed Sem'yón Sergyéï sitting smiled soldiers Sónya soul stood suddenly talk Táras tell thee thing thinks thou hast thought took tree calf tried tsar Turkey morocco turned versts voice wanted wife Wild Rose words Yefim Yeliséï
Passagens conhecidas
Página 114 - And He said unto him, Thou hast rightly judged. And He turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman ? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet : but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head. Thou gavest me no kiss : but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment. Wherefore I say unto thee, Her sins, which...
Página 89 - But the same servant went out, and found one of his fellow-servants, which owed him an hundred pence ; and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
Página 88 - Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? 22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times ; but, Until seventy times seven.
Página 89 - But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
Página 78 - These two states of mind had alternated from the very beginning of his illness, but the further it progressed the more doubtful and fantastic became the conception of the kidney, and the more real the sense of impending death.
Página 113 - And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.
Página 75 - ... of them except the first recollections of childhood. There, in childhood, there had been something really pleasant with which it would be possible to live if it could return. But the child who had experienced that happiness existed no longer, it was like a reminiscence of somebody else. As soon as the period began which had produced...
Página 68 - What's to be done? These sick people do have foolish fancies of that kind, but we must forgive them.
Página 192 - But when ye pray use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of before ye ask him.
Página 113 - Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like : 48 He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it : for it was founded upon a rock.