It would be much vexation to your age. Duke. Proteus, I thank thee for thine honest care; This love of theirs myself have often seen, And thence she cannot be convey'd away. Pro. Know, noble lord, they have devised a mean How he her chamber-window will ascend, And with a corded ladder fetch her down; For which the youthful lover now is gone, And this way comes he with it presently; 1 Timeless for untimely. Repeatedly thus. So in Romeo and Juliet, v. 3: "Poison, I see, hath been his timeless end." And in Richard II., iv. 1: "Who perform'd the bloody office of his timeless end." 2 Aim, here, is guess; a common use of the word. So in Julius Cæsar, i. 2: "What you would work me to, I have some aim." And in Romeo and Juliet, i. 1: "I aim'd so near, when I supposed you loved." Also, in the next speech: "That my discovery be not aimèd at." 3 Suggested for tempted. See page 195, note I. Where, if it please you, you may intercept him. That my discovery be not aimed at ; For love of you, not hate unto my friend, Hath made me publisher of this pretence.4 Duke. Upon mine honour, he shall never know That I had any light from thee of this. Pro. Adieu, my lord; Sir Valentine is coming. [Exit. Enter VALENTINE. Duke. Sir Valentine, whither away so fast? Duke. Be they of much import? Val. The tenour of them doth but signify My health, and happy being at your Court. Duke. Nay, then no matter; stay with me awhile: That touch me near, wherein thou must be secret. Val. I know it well, my lord; and, sure, the match Duke. No, trust me; she is peevish, sullen, froward, Neither regarding that she is my child, Nor fearing me as if I were her father: And, may I say to thee, this pride of hers, 4 Pretence for purpose or design. See page 196, note 4. Upon advice,5 hath drawn my love from her; For me and my possessions she esteems not. Val. What would your Grace have me to do in this? Whom I affect; but she is nice and coy, Val. Win her with gifts, if she respect not words: Dumb jewels often, in their silent kind, More than quick words, do move a woman's mind. Duke. But she did scorn a present that I sent her. Val. A woman sometime scorns what best contents her: Send her another; never give her o'er ; For scorn at first makes after-love the more. 5"Upon advice" here has the sense of deliberately or after careful weighing. So in Measure for Measure, v. 1: "Yet did repent me, after more advice." And in The Merchant, iv. 2: "My Lord Bassanio, upon more advice, hath sent you here this ring." See page 192, note II. Where was, just before Shakespeare's time, continually used for whereas. He has it thus in divers places, though the usage was fast dying out. In the next line, should for would, in accordance with the old undifferentiated use of could, should, and would. 7 The Poet repeatedly has bestow in the sense of behave. So in As You Like It, iv. 3: "The boy is fair, of female favour, but bestows himself like a right forester." If she do chide, 'tis not to have you gone; Duke. But she I mean is promised by her friends And kept severely from resort of men, That no man hath access by day to her. Val. Why, then I would resort to her by night. Duke. Ay, but the doors be lock'd, and keys kept safe, That no man hath recourse to her by night. Val. What lets9 but one may enter at her window? Duke. Her chamber is aloft, far from the ground, And built so shelving, that one cannot climb it Without apparent hazard of his life. 8 For why, as Dyce amply shows, was often used with the simple force of because or for the reason that. Shakespeare has it thus repeatedly. So also in The Troublesome Raigne of King John, 1622: “If thou art resolv'd, I will absolve thee here from all thy sinnes, for why the deed is meritorious." - White prints the passage in the text, "For why!- the fools are mad." Some others print, "For why, the fools are mad." Both evidently wrong; there should be no point after why. This reminds me that the phrase is wrongly printed in the Psalter, wherever it occurs; at least in all the editions that I have seen. Thus in Psalm xvi. 10, 11: "Wherefore my heart was glad, and my glory rejoiced: my flesh also shall rest in hope: for why? thou shalt not leave my soul in hell," &c. Here the logic clearly requires the sense of because or for; as the Bible version has it: "For thou wilt not leave my soul in hell." And so the Psalter ought evidently to be printed " for why thou shalt not," &c. See page 112, note 33. 9 Here lets is the old word, now out of use, meaning to hinder. So in the Collect for the 4th Sunday in Advent: "Whereas, through our sins and wickedness, we are sore let and hindered in running the race that is set before us," &c. Val. Why, then a ladder, quaintly made of cords, To cast up, with a pair of anchoring hooks, So bold Leander would adventure it. Duke. Now, as thou art a gentleman of blood, Val. When would you use it? pray, sir, tell me that. How shall I best convey the ladder thither? Val. It will be light, my lord, that you may bear it Duke. A cloak as long as thine will serve the turn? Duke. Then let me see thy cloak: I'll get me one of such another length. Val. Why, any cloak will serve the turn, my lord. To Silvia! I pray thee, let me feel thy cloak upon me. O, could their master come and go as lightly, Himself would lodge where senseless they are lying! While I, their king, that thither them importune, Do curse the Grace that with such grace hath bless'd them, Because myself do want my servants' fortune: I curse myself, for they are sent by me, That they should harbour where their lord would be. |