Imagens das páginas
PDF
ePub

How desorters shall he disposed

stantiated, the surrender shall Mannschaften gehörten, und not be refused.

wenn diese Reclamation also begründet ist, so soll die Aus. lieferung nicht versagt wer.

den. Such deserters, when ar

Wenn derleichen Desertof when arrested. rested, shall be placed at the eurs festgenommen sind, so

disposal of the said consuls, sollen sie zur Verfügung der vice consuls, commercial besagten Consulu, Vice-Conagents, or vice commercial suln, Handels-Agenten oder agents, and may be confined in Vice Handels-Agenten ges. the public prisons, at the re- tellt worden, und können sie, quest and cost of those who auf Requisition and Kosten siiall clain them, in order to Derur, welche sie reclamiren, be sent to the vessels to in den öffenilichen Gefang. which they belong, or to oth- nissen festgehalten werden, ers of the same country. um auf die Schiffe, zu welBut if not sent back within chen sie gehören, oder auf an. three months from the day of dere desselben Landes, getheir arrest, they shall be set sandt zu werden. Wenn sie at liberty, and shall not be aber binnen drei Monaten again arrested for the same vom Tage ihrer Festnehcause. However, if the de. mung an nicht zurückgesserter shall be found to have chickt sind, so sollen sie in committed any crime or of. Freiheit gesetzt und wegen fence, his surrender may be desselben Grundes nicht wie. delayed until the tribunal be. der verhaftet werden. Wenn fore which his case shall be jedoch befunden werden pending shall

have pro- sollte, dass der Deserteur ir. nounced its sentence, and gend ein Verbrechen oder such sentence shall have been Vergehen begangen hätte, so carried into effect.

kann dessen Auslieferung ausgesetzt werden, bis das Gericht, vor welchem seine Sache anhangig ist, das Ur. theil gesprochen haben, und dieses Urtheil zur Vollstreckung gebracht sein wird.

[blocks in formation]

'The subjects The subjects and citizens Den Unterthanen und Bur: ther party to have of the high contracting parties gern der hohen contrahirenliberty to reride shall be permitted to sojourn den Theile soll erlaubt sein, territories of the and reside in all parts what. in allen Theilen der besagten to their own af soever of the said territories Gebiete sich aufzuhalten und fairs, &c.

in order to attend to their af- zu wohnen, um ihren Gesfairs, and also to hire and oc- chäften nachzu gehen und cupy houses and warehouses auch Hauser und Speicher for the purpose of their com- behuf ihres Handels zu miemerce, provided they submit then und innezuhaben, voto the laws, as well general rausgesetzt, dass sie den allge.

Whilst they conform to the

be at liberty to manage for them

as special, relative to the memen und besonderen Ge. right of residing and trading. setzen in Betreff des Rechts

zu wohnen und zu Handeln

sich unterwerfen. Whilst they conform to the So lange sie den destehen. laws and regulations in force den Gesetzen und Verordnun- laws they shall they shall be at liberty to gen nachkommen, sollen sie manage, themselves, their die Freiheit haben ihre Ges- selves their own own business in all the terri. chäfte in allen der Botmas. be treated in all tories subject to the jurisdic. sigkeit eines jeden Theils un- zens of the countion of each party, as well in terworfenen Gebieten, sowohl tory which they respect to the consignment in Ansehung der Consigna. and sale of their goods, by tion und des Verkaufs ihrer wholesale or retail, as withi Waaren en gros oder en derespect to the loading, un tail, als hinsichtlich der Belaloading, and sending off their dung, Ausladung und Absenships, or to employ such dung ihrer Schiffe selbst agents and brokers as they wahzunehmen oder aber nach may deem proper, they being Belieben Agenten und Makin all these cases to be treated ler zu gebrauchen, indem sie as the citizens or subjects of in allen diesen Fallen, wie the country in which they re. die Bürger oder Unterthanen side, it being nevertheless des Landes, in welchern sie understood that they shall re- wohnen, zu behandeln sein main subject to the said laws sollen, wobei es sich jedoch and regulations also in respect versteht, dass sie den besag. to sales by wholesale or re- ten Gesetzen und Verordnun. tail.

gen auch in Ansehung von
Verkäufen en gros oder en
detail unterworfen bleiben

sollen.
They shall have free access Sie sollen in ihren Prozes

They shall have in the tribunals of justice in sachen freien Zutritt zu den free access to the their litigious affairs on the Gerichten in gleichem Masze, tice. same terms which are granted wie den eingebornen Bürgern by the law and usage of oder Unterthanen nach den country to native citizens or Gesetzen und Gebräuchen subjecis, for which purpose des Landes zusteht, haben, they may employ in detence und zu diesem Zweck für of their rights such advo: die Vertheidigung ihrer Cates, attorneys, and other Rechte Advokaten, Prorucaagents as they may judge toren und andere Agenten proper.

nach Gütbefinden gebrauchen

dürfen. The citizens or subjects of Die Bürger oder Unter.

er to dispose of each party shall have power thanen jedes Theils sollen

personal to dispose of their personal die Befugniss haben, über ihr property property within the jurisdic. persönliches Eigenthum in- succeed to tion of the other by sale, do- nerhalb der Gerichtsbarkeit

same, paying, no nation, testament, or oiher. des Andern, durch Verkauf, ihbee paid by in

Schenkung, Testament oder habitants.
sonst zu verfugen.

of

Shall have

pow

their

and their heirs may

the

wise.

taken care of.

Their personal representa

Wenn ihre Erben Bürger tives, being citizens or sub- oder Unterthanen des andern jects of the other contracting contrahirenden Theils sind, party, shall succeed to their so sollen diese in ihr Vermö. said personal property, whe. gen durch Testament der ab ther by testament or ab intes. intestato nachfolgen. tato. They may take posses. Siekönen davon selbst oder sion thereof, either by them. durch für sie handelnde Anselves or by others acting for dere, nach ihrem Willen, them, at their will, and dis- Besitz nehmen und darüber pose of the sanie, paying such verfügen, indem sie nur dieduty only as the inhabitants jenige Abgift entrichten, wel. of the country wherein the che die Einwohner des Lan. said personal property is situ. des, in welchem das besagte

ated shall be subject to pay Vermögen befindlich ist, in Property of ab. in like cases.

In case of the gleichen Fällen zu bezahlen sent heirs to be

absence of the personal repre. verbunden sein werden. sentatives the same care shall Im Fall der Abwesenheit be taken of the said property der Erben soll für das besagas would be taken of a prop. te Vermögen bis dahin, dass erty of a native in like case, der Gesetzliche Eigenthumer until the lawful owner may Massregeln zu Empfangnahtake measures for receiving it. me desselben treffen kann,

die nämliche Sorge getroffen werden, welche für das Vermögen eines Eingebornen in gleichem Falle getragen wer

den würde. Questions

If any question should Wenn zwischen verschie. ownership to be arise among several claiınants denen Prätendenteo Streit daing to the laws of to which of them the said rüber entstehen sollte, wem where the proper property belongs, ile same von ihnen das besagte Verty is situate. shall be finally decided by the mögen gehöre, so soll selbi

laws and judges of the coun- ger nach den Gesetzen und try wherein it is situated. durch die Richter des Landes,

worin selbiges sich befindet, definitive entscheiden wer.

den. Heirs of real us.

Where, on the decease of Mo, bei dem Ableben tate allowed reasonable time

any person holding real estate einer innerhalb der Gebiete to sell the same within the territories of one des einen Theils Grundei. and withdraw the proceeds. parly, such real estate would, genthum besitzenden Per- .

by the laws of the land, de- son, dieses Grundeigenthum, scend on a citizen or subject nach den Gesetzen des Lanof the other, were he not des, auf cinem Bürger oder disqualified by alienage, such Unterthan des andern Theils citizen or subject shall be al. übergehen würde, wenn derlowed a reasonable time to selbe nicht als Fremder un. sell the same, and to with fähig wäre es zu besitzen, so draw the proceeds without soll einem solchen Bürger molestation, and exempt from oder Unterthan eine angeall duties of detraction on the messene Frist nachgelassen

of

the

a

part of the government of the werden, um dasselbe zu ver-
respective States.

kaufen und den Erlös ohne
Beschwerde und frei von
allem Abzug von Seiten der
Regierung der respectiven
Staaten, aus dem Lande zu

ziehen.
The capitals and effects Die Capitalien und Fonds,
which the citizens or sub. welclie die Bürger oder Un-
jects of the respective parties, terthanen der respectiven
in changing their residence, Theile,

bei Veranderung shall be desirous of removing ihres Aufenthalts, von ihrem from the place of their domi. Wohnort fortzubringen wün. cil, shall likewise be exemptschen, sollen ebentalls von from all duties of detraction allen Abzugs-Abgaben von or emigratiou on the part of Seiten ihrer respectiven Retheir respective governments. gierungen frei sein.

[blocks in formation]

10th

June, 1358, and further

Schwerin shall during said torm

zu

rice in the busk, or augment the

on

The present treaty shall Der gegenwartige Vertrag, continue in force

to continue in force until the soll, bis zum zehnten Juni, till tenth of June, one thousand achizehn hundert und sechs until 12 months eight hundred and , fifty- undfünfzig, in Kraft bleiben, hiter netice gibalne eight, and further until the und furner, bis zum Ablauf by one of the par. end of twelve months after von zwölf Monaten, nachdem of its intention to the governinent of Mecklen. die Mecklenburg Schweris. abrog ite it; but burg. Schwerin on the one che Regierung einerseits, oder tion that if the part, or that of the United die Regierung der Vereinigten of Nicklenburg States on the other part, shall Staaten anderer seits, ihre have given notice of its in- Absicht zu erkennen gegeben har det om tention of terminating the hat, denselben Eude same, but upon the condition gehen zu lassen; jedoch, whale oil, &c.: hereby expressly stipulated mit der hiedurch ausdruck it shall give ono and agreed, that if the Grand lich stipulirten Bedingung, ihe v. s, and Duchy of Mecklenburg- dass, wenn das Grossherzog. S. thall have the Schwerin shall deem it ex. thum Mecklenburg-Schwerin right to abrogato pedient, or find it compul. während das gedruckten Zeit. giving 6 months sory, during the said term, to raums, es seinern interesse levy a duty on paddy, or rice für angemessen erachten, in the husk, or augment the oder dazu veraulasst sein duties upon leaves, strips, or sollten, einen Zoll auf Paddy stems of tobacco, on whale. (ungeschalten reis) zu legen, oil and rice, mentioned in oder die in Artikel 8. des article VIII (cight) of the gegenwartigen Vertrags, gepresent treaty, the govern- dachten Zolle auf Tabaksblät. . ment of Mecklenburg-Schwe- ten, Stangel, oder Streifen, Til shall give notice of one auf wallfischthran, und Reis

or to the government of zu erhohen, die Grossherzo. ihe United States before pro- glich Mecklenburg Schwe. cardin15 to do so ; and, at the riche Regierung, ein Iahr von expiration of that year, or der ausführung dieser Maass

notice, buc., bo.

Signed Decem ber 9th, 1847.

any time subsequently, the regel der regierung der Verei. government of the United nigten Staaten, davon geben, States shall have full power und nach ablauf dieses Jahand right to abrogate the res, oder zu jeder spätera Zeit, present treaty, by giving a die Regierung der Vereinigten previous notice of six months Staaten volle Gewalt und Be. to the government of Meck- fugniss haben soll, den ge. lenburg-Schwerin, or to con- genwärtigen Vertrag durch tinue it (at its option) in full vorgangige sechs-monatliche force, until the operation kundigung beider Mecklenthereof shall have been ar- burg. Schweriche Regierung rested in the manner first aufzuhoben, oder (nach ihren specified in the present ar- wahl) ihn in voller Kraft foriticle.

bestehen, zu lassen, bis die Wirksamheit desselben, in der im gegenwärtigen Artikel, zuerst angegebenen weise

seine Endschaft erreichthat. Now, therefore, the under- So haben demnache, die signed, L. de Lutzow, presi. Unterzeichneten L. Von Lutdent of the privy council and zow, Geheim Raths Presi. first minister of his Royal dent unde Erster Minister Highness, on the part of Seiner Königlichen Hoheit, Mecklenburg-Schwerin, and Von Seiten MecklenburgA. Dudley Mann, special Schwerins, und A. Dudley agent on ihe part of the Mann, Special Agent seitens United States, invested with der Vereinigten Staaten, rerfull powers to this effect, sehen, mit den hiezu erfor. found in good and due form, derlichen vollmachten, have this day signed in trip: welche inguter und richti. licate, and have exchanged gen Form befunden sind, am this declaration. The effect heutigen Tage gegenwärtige of this agreement is hereby Erklärung, in dreifacher Ausdeclared to be to establish fertigung unterzeichnet und the aforesaid treaty between ansgewechselt. Die Wirkung the high parties to this de- dieser Ubereinkunft wird claration, as fully and per- hiemittelst, dabin erklärt, fectly, io all intents and dass der vorgedachte Vertrag, purposes, as if all the provis. Zuischen den Hohen Parte- . ions therein contained, in the ien, durch gegenwärtige Demanner as they are above claration, fastgestellt sein soll, explicitly stated, had been injedir hinsicht, und fur alle agreed to in a separate treaty, Zwecke, ebenso vollig und concluded and ratified be. vollkommen, als wenn alle tween them in the ordinary darin enthalteren Bestimmun . form.

gen, in der Weise wie sie oben ausdrucklich fastges. tellt sind in einem besonders zwischen ihnen in ganzahnliche Form abgeschlossenen und ratificiten Vertrage, vereinbart wären.

« AnteriorContinuar »