The Antigone of Sophocles in Greek and EnglishJohn W. Parker, 1848 - 31 páginas |
No interior do livro
Resultados 1-5 de 56
Página xxxi
... case in the Supplices , Persa , and Agamemnon of Eschylus . But in the Electra 48 τὸ γὰρ μελύδριον οὐκ ἔστι στάσιμον , ἀλλ ̓ ὑπὸ τῆς ἡδονῆς ὀρχοῦνται . of Sophocles , the heroine herself plays the part of INTRODUCTION . xxxi.
... case in the Supplices , Persa , and Agamemnon of Eschylus . But in the Electra 48 τὸ γὰρ μελύδριον οὐκ ἔστι στάσιμον , ἀλλ ̓ ὑπὸ τῆς ἡδονῆς ὀρχοῦνται . of Sophocles , the heroine herself plays the part of INTRODUCTION . xxxi.
Página 4
... οὐκ ὄπωπ ̓ ἐγὼ κακῶν . καὶ νῦν τί τοῦτ ̓ αὖ φασὶ πανδήμῳ πόλει κήρυγμα θεῖναι τὸν στρατηγὸν ἀρτίως ; ἔχεις τι , κεἰσήκουσας ; ἤ σε λανθάνει πρὸς τοὺς φίλους στείχοντα τῶν ἐχθρῶν κακά ; 10 ΙΣΜΗΝΗ . ' μοὶ μὲν οὐδεὶς μῦθος , Αντιγόνη ...
... οὐκ ὄπωπ ̓ ἐγὼ κακῶν . καὶ νῦν τί τοῦτ ̓ αὖ φασὶ πανδήμῳ πόλει κήρυγμα θεῖναι τὸν στρατηγὸν ἀρτίως ; ἔχεις τι , κεἰσήκουσας ; ἤ σε λανθάνει πρὸς τοὺς φίλους στείχοντα τῶν ἐχθρῶν κακά ; 10 ΙΣΜΗΝΗ . ' μοὶ μὲν οὐδεὶς μῦθος , Αντιγόνη ...
Página 10
... οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα . ΑΝΤΙΓΟΝΗ . οὔτ ̓ ἂν κελεύσαιμ ' , οὔτ ̓ ἂν , εἰ θέλοις ἔτι αν πράσσειν , ἐμοῦ γ ̓ ἂν ἡδέως δρῴης μέτα . ἀλλ ̓ ἴσθ ̓ † ὁποίᾳ σοι δοκεῖ . κεῖνον δ ̓ ἐγὼ θάψω . καλόν μοι τοῦτο ποιούσῃ θανεῖν . φίλη μετ ̓ αὐτοῦ ...
... οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα . ΑΝΤΙΓΟΝΗ . οὔτ ̓ ἂν κελεύσαιμ ' , οὔτ ̓ ἂν , εἰ θέλοις ἔτι αν πράσσειν , ἐμοῦ γ ̓ ἂν ἡδέως δρῴης μέτα . ἀλλ ̓ ἴσθ ̓ † ὁποίᾳ σοι δοκεῖ . κεῖνον δ ̓ ἐγὼ θάψω . καλόν μοι τοῦτο ποιούσῃ θανεῖν . φίλη μετ ̓ αὐτοῦ ...
Página 24
... οὐκ ἔστιν οὕτω μῶρος , ὃς θανεῖν ἐρᾷ . ΚΡΕΩΝ . καὶ μὴν ὁ μισθός γ ̓ οὗτος . ἀλλ ̓ ὑπ ̓ ἐλπίδων ἄνδρας τὸ κέρδος πολλάκις διώλεσεν . ΦΥΛΑΞ . ἄναξ , ἐρῶ μὲν οὐχ ὅπως τάχους ὕπο δύσπνους ἱκάνω κοῦφον ἐξάρας πόδα . πολλὰς γὰρ ἔσχον ...
... οὐκ ἔστιν οὕτω μῶρος , ὃς θανεῖν ἐρᾷ . ΚΡΕΩΝ . καὶ μὴν ὁ μισθός γ ̓ οὗτος . ἀλλ ̓ ὑπ ̓ ἐλπίδων ἄνδρας τὸ κέρδος πολλάκις διώλεσεν . ΦΥΛΑΞ . ἄναξ , ἐρῶ μὲν οὐχ ὅπως τάχους ὕπο δύσπνους ἱκάνω κοῦφον ἐξάρας πόδα . πολλὰς γὰρ ἔσχον ...
Página 26
... οὐκ οἶδ ' . ἐκεῖ γὰρ οὔτε του γενῇδος ἦν πλῆγμ ̓ , οὐ δικέλλης ἐκβολή · στύφλος δὲ γῆ 231 γρ . βραδύς . 241 γρ . στοχάζει κἀποφράγνυσαι . 235 240 245 250 While thus my mind . then wilt thou escape the 26 [ 231-250 . ΑΝΤΙΓΟΝΗ .
... οὐκ οἶδ ' . ἐκεῖ γὰρ οὔτε του γενῇδος ἦν πλῆγμ ̓ , οὐ δικέλλης ἐκβολή · στύφλος δὲ γῆ 231 γρ . βραδύς . 241 γρ . στοχάζει κἀποφράγνυσαι . 235 240 245 250 While thus my mind . then wilt thou escape the 26 [ 231-250 . ΑΝΤΙΓΟΝΗ .
Outras edições - Ver tudo
The Antigone of Sophocles in Greek and English John William Donaldson,John William Sophocles Pré-visualização indisponível - 2018 |
Passagens conhecidas
Página 227 - The hand that writ it ; for I love you so That I in your sweet thoughts would be forgot If thinking on me then should make you woe. O, if, I say, you look upon this verse When I perhaps compounded am with clay, Do not so much as my poor name rehearse, But let your love even with my life decay, Lest the wise world should look into your moan And mock you with me after I am gone.
Página 196 - But love, first learned in a lady's eyes, Lives not alone immured in the brain; But with the motion of all elements, Courses as swift as thought in every power; And gives to every power a double power, Above their functions and their offices.
Página 166 - Man, that is born of a woman, hath but a short time to live, and is full of misery. He cometh up, and is cut down, like a flower ; he fleeth as it were a shadow, and never continueth in one stay.
Página 197 - I'll see their trial first : — Bring in the evidence. — Thou robed man of justice, take thy place ; — [To Edgar. And thou, his yoke-fellow of equity, [To the Fool. Bench by his side : — You are of the commission, Sit you too.
Página 45 - Twas they who ratified those other laws, And set their record in the human heart. Nor do I deem thy heraldings so mighty, That thou, a mortal man, couldst trample on The unwritten and unchanging laws of heaven. They are not of to-day, or yesterday, But ever live, and no one knows their birth-tide...
Página 163 - ... he would be bold with himself and say, when he preached twice a day at St. Giles...
Página 232 - The time is out of joint; — О cursed spite! That ever I was born to set it right ! Nay, come, let 's go together.
Página 165 - Haud minus .¿Eneas tortos legit obvius orbes, Vestigatque virum, et disjecta per agmina magna Voce vocat. Quoties oculos conjecit in hostem, Alipedumque fugam cursu tentavit equorum : Aversos toties currus Juturna retorsit.
Página ix - Lamb to an honoured friend of mine : that he had derived more pleasure from the meagre Latin versions of the Greek tragedians, than from any other versions of them he was acquainted with.