The Antigone of Sophocles in Greek and EnglishJohn W. Parker, 1848 - 31 páginas |
No interior do livro
Resultados 1-5 de 22
Página xxii
... explained to the audience the tendencies of the plot . " You are a good Chorus , my lord , " says Ophelia to Hamlet24 ; and , in Shakspere's time , the coryphæus would have been a sort of showman to eke out , with direct information ...
... explained to the audience the tendencies of the plot . " You are a good Chorus , my lord , " says Ophelia to Hamlet24 ; and , in Shakspere's time , the coryphæus would have been a sort of showman to eke out , with direct information ...
Página 139
... explained and illustrated the phrase προς χάριν βορᾶς in the New Cratylus , pp . 359 , 360. That θησαυρὸς here means a store of food , ” and not ἅρμαιον , as the Scholiast renders the word , appears to me quite clear . Pollux ...
... explained and illustrated the phrase προς χάριν βορᾶς in the New Cratylus , pp . 359 , 360. That θησαυρὸς here means a store of food , ” and not ἅρμαιον , as the Scholiast renders the word , appears to me quite clear . Pollux ...
Página 143
... explained elsewhere the principles which I con- sider applicable to the scansion of the Chorusses of Sophocles , and also some of my objections to the system of compound feet , as they are called ( Varronianus , pp . 175 , 176 ; 275 ...
... explained elsewhere the principles which I con- sider applicable to the scansion of the Chorusses of Sophocles , and also some of my objections to the system of compound feet , as they are called ( Varronianus , pp . 175 , 176 ; 275 ...
Página 145
... explaining the ἤγειρεν of the text by the periphrasis ἀγείρων ἤγαγε . Thus Homer II . IV . 377 : ξεῖνος ἅμ ̓ ἀντιθέῳ Πολυνείκεϊ λαὸν ἀγείρων ιμ οἱ ῥα τότ ̓ ἐστρατόωνθ ̓ ἱερὰ πρὸς τείχεα Θήβης . ef . Ed . Col. 1306 : ὅπως τὸν ἑπτάλογχον ...
... explaining the ἤγειρεν of the text by the periphrasis ἀγείρων ἤγαγε . Thus Homer II . IV . 377 : ξεῖνος ἅμ ̓ ἀντιθέῳ Πολυνείκεϊ λαὸν ἀγείρων ιμ οἱ ῥα τότ ̓ ἐστρατόωνθ ̓ ἱερὰ πρὸς τείχεα Θήβης . ef . Ed . Col. 1306 : ὅπως τὸν ἑπτάλογχον ...
Página 154
... explained by the author of the λέξεις ῥητορικαί ( Bekker . Anecd . p . 413 ) : άγχιστεία : συγγένεια . καὶ ἀγχιστεῖς οἱ ἀπὸ ἀδελφῶν καὶ ἀνεψιῶν καὶ θείων κατὰ πατέρα καὶ μητέρα ἐγγυτάτω τοῦ τελευτήσαντος . οἱ δὲ 154 [ 160-174 . NOTES .
... explained by the author of the λέξεις ῥητορικαί ( Bekker . Anecd . p . 413 ) : άγχιστεία : συγγένεια . καὶ ἀγχιστεῖς οἱ ἀπὸ ἀδελφῶν καὶ ἀνεψιῶν καὶ θείων κατὰ πατέρα καὶ μητέρα ἐγγυτάτω τοῦ τελευτήσαντος . οἱ δὲ 154 [ 160-174 . NOTES .
Outras edições - Ver tudo
The Antigone of Sophocles in Greek and English John William Donaldson,John William Sophocles Pré-visualização indisponível - 2018 |
Passagens conhecidas
Página 227 - The hand that writ it ; for I love you so That I in your sweet thoughts would be forgot If thinking on me then should make you woe. O, if, I say, you look upon this verse When I perhaps compounded am with clay, Do not so much as my poor name rehearse, But let your love even with my life decay, Lest the wise world should look into your moan And mock you with me after I am gone.
Página 196 - But love, first learned in a lady's eyes, Lives not alone immured in the brain; But with the motion of all elements, Courses as swift as thought in every power; And gives to every power a double power, Above their functions and their offices.
Página 166 - Man, that is born of a woman, hath but a short time to live, and is full of misery. He cometh up, and is cut down, like a flower ; he fleeth as it were a shadow, and never continueth in one stay.
Página 197 - I'll see their trial first : — Bring in the evidence. — Thou robed man of justice, take thy place ; — [To Edgar. And thou, his yoke-fellow of equity, [To the Fool. Bench by his side : — You are of the commission, Sit you too.
Página 45 - Twas they who ratified those other laws, And set their record in the human heart. Nor do I deem thy heraldings so mighty, That thou, a mortal man, couldst trample on The unwritten and unchanging laws of heaven. They are not of to-day, or yesterday, But ever live, and no one knows their birth-tide...
Página 163 - ... he would be bold with himself and say, when he preached twice a day at St. Giles...
Página 232 - The time is out of joint; — О cursed spite! That ever I was born to set it right ! Nay, come, let 's go together.
Página 165 - Haud minus .¿Eneas tortos legit obvius orbes, Vestigatque virum, et disjecta per agmina magna Voce vocat. Quoties oculos conjecit in hostem, Alipedumque fugam cursu tentavit equorum : Aversos toties currus Juturna retorsit.
Página ix - Lamb to an honoured friend of mine : that he had derived more pleasure from the meagre Latin versions of the Greek tragedians, than from any other versions of them he was acquainted with.