Imagens das páginas
PDF
ePub

«Quem sacrificou, com menos resignação, os seus hábitos de pacífico remanso foi a velha Antónia...

«De resolver responder ao rico capitalista lisboeta a pôr em prática a medida ia grande distância..

«As senhoras de Alvapenha nunca haviam cultivado a epistolografia e era emprêsa esta, de escrever uma carta, digna de muito meditar.

«D. Genoveva lembrou-se de Valentim, mas, chegado de pouco, o pobre rapaz precisava de todo o tempo para visitas e descanso. E que rude fadiga não era o redigir uma carta para o mano João Soares!

«Nada! Em que nos custe, mana Quité ria, vamos atirar-nos a isto. Escreve tu, que tens melhor letra, que eu dito.

«E D. Quitéria, depois de procurar o tinteiro, que, não sendo ali traste de primeira necessidade, não se achava à mão, dobrou com tôda a arte uma fôlha de papel, molhou a pena

e esperou.

«D. Genoveva assoóu-se, tossiu, esfregou a testa e disse:

« -- Põe lá.

«E parou.

[ocr errors]

O quê? preguntou D. Quitéria.
-Espera.

«Novo silêncio, durante o qual D. Genoveva

tornou a assoar-se, a tossir e a esfregar a

testa.

«D. Quitéria experimentou a pena fazendo S S.

-Põe lá, disse, pela segunda vez, D. Ge

noveva.

«Depois de outra pausa, continuou:
«-Estimadíssimo mano do coração.

«- Do coração-repetiu D. Quitéria, depois de escrever.

1

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

«Se acha adoentada.

« — A..... do... en... ta... da....... «Se os médicos dizem...

--))

[merged small][ocr errors][ocr errors]

-Dizem...

Que os ares do campo lhe fazem bem...
Bem...

-Esta casa aqui está...

«- Está...

«< Que pobre como é...

«-E...

«-Os há de receber com prazer......, «Neste ponto D. Quitéria não apoiou a re

dacção e, como um deputado discutindo a resposta ao discurso da coroa, observou, pousando a pena:

α

mana Genoveva, não é melhor dizer gente em vez de casa? Sim, pois a casa não é que sente prazer...

«-Dizes bem, mana Quitéria, mas agora como há de ser?

« -Emenda-se.

«-Ora lê do princípio e tem paciência. «D. Quitéria leu o que tinha escrito.

[ocr errors]

«A emenda foi adoptada e modificou-se o último parágrafo da seguinte maneira: — esta casa que aqui está, pobre como é, e a gente dela que os há de receber com prazer.

«D. Genoveva continuou.

«Por isso, mano, quando quiser... «- - Quiser...

«- Utilizar-se do nosso fraco préstimo... -E acrescentou:- Olhe que préstimo é palavra grega, mana.

-E então?disse D. Quitéria, que não pôde tirar nenhum corolário da observação. «D. Genoveva elucidou:

É

que escreve-se com ypsilon.

«-Ah! É verdade!-disse D. Quitéria, escrevendo em virtude da nota: o nosso fraco prestymo.

«- Acredite que o veremos com júbilo. «- É grega também, mana?

– É.

«E D. Quitéria escreveu jubylo.

« Recomendações à mana Anica e muitos beijos à Laurinha e façam por vir o mais cedo que puderem.

«Puderem.

[ocr errors]

Suas manas que muito o estimam e muito reconhecidas aos seus obséquios.

«- Obséquios. Agora assine, mana... «D. Genoveva aproximou-se da mesa e, depois de ter puxado a escrita, assinou com a mão trémula: Genoveva Martins.

«Depois seguiu-se a colocação das vírgulas, tarefa importante de que as boas senhoras se saíram sofrivelmente, colocando vírgulas quási de duas em duas palavras, sistema de ortografia tão bom como outro qualquer, visto que não temos nenhum.

«Antónia foi chamada para ouvir a leitura e tôdas três admiraram a redacção da carta, que não duvidaram em considerarar um modelo no género.

Esta descrição é cheia de colorido e de verdade. Dá bem a impressão das dificuldades que deviam ter tido as duas venerandas senhoras, em presença do grave problema da redacção de uma carta, pois passavam anos sem ter que recorrer a êsse meio de comunicar com o próximo.

Não foi esta parte do manuscrito revista pelo autor. Isso se depreende mesmo da troca constante dos nomes Jerónima e Quitéria, ambos atribuidos à mesma senhora e que nós uniformizamos, preferindo o segundo.

Se o autor tivesse de rever o interessante diálogo, talvez modificasse uma ou outra frase. Mas nem por isso deixa de ser esta descrição uma das mais belas que conhecemos do romancista.

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »