Imagens das páginas
PDF
ePub

Ah! but some natural notes about her body,
Above ten thousand meaner moveables
Would testify, to enrich mine inventory:

[ocr errors]

A. II.

[Taking off her bracelet.

O sleep, thou ape of death, lie dull upon her!
And be her sense but as a monument,
Thus in a chapel lying! 15 Come off, come off;
As slippery, as the Gordian knot was hard! 16
'T is mine; and this will witness outwardly,
As strongly as the conscience does within, 17
To the madding of her lord. On her left breast
A mole cinque-spotted, 18 like the crimson drops
I' the bottom of a cowslip. Here's a voucher,
Stronger than ever law could make; this secret
Will force him think I have pick'd the lock, and ta'en
The treasure of her honour. No more. To what end?
Why should I write this 19 down, that 's riveted,
Screw'd to my memory? She hath been reading late
The tale of Tereus; here the leaf 's turn'd down,
Where Philomel gave up. 20 I have enough:
To the trunk again, and shut the spring 21 of it.
Swift, swift, you dragons of the night, that dawning
May bare the raven's eye! 22 I lodge in fear;

--

auf dem Flusse Cydnus auf den Tapeten dargestellt war, wie solche mythologische Gegenstände zu Sh.'s Zeit vorzugsweise auf den gewirkten Tapeten angebracht wurden. 15) Iachimo wünscht, dass Imogen seine Berührung so wenig fühlen möge, als ob sie eine Stein- oder Alabaster-Figur auf einem Grabmal sei, die so in der Kapelle liegt, wie sie auf ihrem Lager. So wiederum in Lucrece die Schilderung der schlafenden Lucretia: Where like a virtuous monument she lies.

16) Imogen's Armband ist so leicht abzulösen, wie der Gordische Knoten schwer zu lösen war. 17) conscience ist in Verbindung mit dem Folgenden aufzufassen: Posthumus' Bewusstsein

oder Ueberzeugung von der Schuld der Imogen. Das Armband und dies Bewusstsein werden gleich starkes Zeugniss ablegen, so dass Posthumus darüber wahnsinnig wird. 18) das Mal auf der Brust besteht aus Flecken, die eine Fünf bilden, und die den rothen Pünktchen in einer Schlüsselblume gleichen. 19) Die Notiz von dem Mal auf der Brust in der Schreibtafel anzumerken, hält Iachimo cinque ist der Wappensprache entlehnt. für überflüssig. 20) Imogen ist in ihrer Lectüre der Geschichte des Tereus bis zu der Stelle gekommen, wo Philomele sich ihm ergab, und hat dort das Blatt des Buches eingebogen. kannte diesen Mythus, auf den er wiederholt in Titus Andronicus anspielt, wahrscheinlich aus einer Uebersetzung der Ovid'schen Metamorphosen.

Sh.

21) spring ist die Springfeder, mittelst deren der Kasten geschlossen wird. 22) Iachimo sehnt den Tag herbei, um aus seiner ängstlichen Lage in dem Koffer (I lodge in fear) befreit zu werden, und beschwört deshalb die Drachen, welche das Gespann der dahinziehenden Nachtgöttin bilden, sich zu beeilen, damit die Tagesdämmerung bald das Auge des Raben, als des am frühesten wachen Vogels, entblössen, öffnen möge. bare ist Theobald's Emendation für beare der Fol. Vielleicht schrieb Sh. rear oder clear.

[blocks in formation]

1 Lord. Your lordship is the most patient man in loss, the most coldest 1 that ever turned up ace.

Clo. It would make any man cold to lose.

1 Lord. But not every man patient after the noble temper of your lordship. You are most hot and furious, when you win.

Clo. Winning will put any man into courage. If I could get this foolish Imogen, I should have gold enough. It's almost morning, is 't not?

1 Lord. Day, my lord.

Clo. I would this music would come. I am advised to give her music mornings; they say, it will penetrate. 2

Enter Musicians.

Come on; tune. If you can penetrate her with your fingering, so; we'll try with tongue too: if none will do, let her remain; but I'll never give o'er. First, a very excellent good-conceited thing; after, a wonderful sweet air, with admirable rich words to it, and then let her consider.

[ocr errors]

SONG.

Hark! hark! the lark at heaven's gate sings, 3

And Phoebus 'gins arise,

His steeds to water at those springs

On chalic'd flowers that lies;

And winking Mary-buds begin
To ope their golden eyes;

[ocr errors]

Die folgende

23) der Glockenschlag drei mahnt ihn, dass es Zeit ist, sich zu verbergen. Bühnenweisung ist modern, in der Fol. steht einfach Exit, wahrscheinlich weil auf dem Sh.'schen Theater der Koffer nicht sichtbar wurde.

1) Die doppelte Bildung des Superlativs ist Sh. sehr geläufig.

2) Cloten hat, wie aus seiner wiederholten Anwendung des Wortes penetrate hervorgeht, dasselbe aufgeschnappt, ohne den Sinn recht zu verstehen.

=

Seine Unwissenheit legt

er auch in dem Folgenden an den Tag, wenn er zwischen very excellent good-conceited thing, ein Ding mit guten Einfällen, und dem sweet air etc. unterscheidet. 3) So in Sh.'s Sonnets (29.): Like to the lark at break of day arising || From sullen earth, sings hymns at heaven's gate.

*) d. h. die Sonne trinkt den Thau, der auf den Blumenkelchen liegt. Die Singularform lies, welche der Reim veranlasst hat, ist nach Sh.'scher Licenz statthaft, weil der Plural springs, auf den sich that bezieht, nicht unmittelbar vorhergeht.

[blocks in formation]

7

So, get you gone. If this penetrate, I will consider your music the better: if it do not, it is a vice 6 in her ears, which horse-hairs, and calves'-guts, nor the voice of unpaved 8 eunuch to boot, can never amend.

Enter CYMBELINE and QUEEN.

2 Lord. Here comes the king.

[Exeunt Musicians.

Clo. I am glad I was up so late, for that 's the reason I was up so early he cannot choose but take this service I have done, fatherly. Good morrow to your majesty, and to my gracious mother.

Cym. Attend you here the door of our stern daughter?

Will she not forth?

Clo. I have assailed her with musics, 9 but she vouchsafes no notice.
Cym. The exile of her minion is too new;

She hath not yet forgot him: some more time
Must wear the print of his remembrance out,
And then she 's yours.

Queen.

You are most bound to the king,

Who lets go by no vantages, that may
Prefer you to his daughter. Frame yourself
To orderly solicits, 10 and be friended
With aptness of the season: 11 make denials
Increase your services: so seem,
as if
You were inspir'd 12 to do those duties which
You tender to her; that you in all obey her,
Save when command to your dismission tends,
And therein you are senseless. 13

Clo.

Senseless? not so.

5) Die meisten Hgg. setzen mit Hanmer das alterthümliche bin für is, um einen überflüssigen Reim auf begin zu haben.

6) So verbessert Rowe den Druckfehler voice der Fol.

7) So die Fol.; die meisten Hgg. lesen dafür mit Rowe catsguts,

Darmseite; aber Sb.

wollte den Cloten nach Art der Clowns in der Verwechselung solcher Wörter lächerlich erscheinen lassen.

8) unpaved ungepflastert, d. h. in scherzhaftem Wortspiel: ohne Hoden (stones). 9) So die Fol. Der Plural ist charakteristisch für Cloten's Redeweise, und darf nicht, wie die meisten Hgg. stillschweigend thun, in den Singular emendirt werden. 10) richte Dich auf förmliche und regelrechte Bewerbungen um die Hand der Imogen ein. 11) to be friended etc. sich die günstige Zeit zum Freunde machen. M. Mason möchte dafür befriended lesen, als Compositum zu solicits.

12) Cloten soll thun, als folge er einer höhern Eingebung, indem er der Imogen seine

Dienste widmet.

13) Nur wenn Imogen den Cloten verabschieden will, soll er thun, als merke er es nicht (senseless). — Cloten in seiner Antwort missversteht senseless in einem allgemeinen Sinne, sinnlos, von Sinnen.

[ocr errors]
[blocks in formation]

Albeit he comes on angry purpose now;

But that 's no fault of his: We must receive him

According to the honour of his sender;

And towards himself his goodness forespent on us
We must extend our notice. 14 Our dear son,
When you have given good morning to your mistress,
Attend the queen and us; we shall have need

To employ you towards this Roman. Come, our queen.

[Exeunt CYM., QUEEN, Lords, and Mess.

Clo. If she be up, I'll speak with her; if not,

Let her lie still, and dream.

By your leave, ho!

[ocr errors]

[Knocks.

I know her women are about her. What

If I do line one of their hands? 'T is gold

Which buys admittance; oft it doth; yea, and makes
Diana's rangers false themselves, 15 yield up

Their deer to the stand o' the stealer: and 't is gold
Which makes the true man 16 kill'd, and saves the thief;
Nay, sometime, hangs both thief and true man. What

Can it not do, and undo? I will make

One of her women lawyer to me; for

I yet not understand the case myself.
By your leave.

[blocks in formation]

[Knocks.

*) Die Construction ist anakoluthisch, da his goodness forespent on us von our notice abhängt wir müssen auf ihn erstrecken unsere Anerkennung seiner früher uns erwieDoch lässt sich his goodness etc. auch als parenthetischer Zwischensatz auffassen: wir müssen ihm, da seine Güte an uns früher bewiesen ist, unsere Anerkennung darthun.

senen Güte.

[ocr errors]

15) Diana wird hier zugleich als Göttin der Jagd wie der Keuschheit aufgefasst. — Steevens hält false hier für das seltne Verbum, das auch in Comedy of Errors (A. 2, Sc. 2.) vorkommt: Nay, not sure in a thing falsing. Indess erscheint es einfacher, es adjectivisch zu nehmen und zu construiren: makes Diana's rangers themselves false: das Gold macht die Förster der Diana selbst untreu, so dass sie ihr Wild dem auf dem Anstand lauernden Wilddiebe selbst preisgeben.

16) true man,

=

ehrlicher Mann, ist bei Sh. der gewöhnliche Gegensatz zu thief. in K. Henry IV., First Part (A. 2, Sc. 2.): the thieves have bound the true men.

So

Lady.

A. II.

That's more

Than some, whose tailors are as dear as yours, 17
Can justly boast of. What 's your lordship's pleasure?
Clo. Your lady's person; Is she ready?

Lady.

To keep her chamber.

Ay,

Clo. There's gold for you; sell me your good report.
Lady. How! my good name? or to report of you

18

What I shall think is good?

The princess

Enter IMOGEN.

Clo. Good morrow, fairest: sister, 19 your sweet hand. Imo. Good morrow, Sir. You lay out too much pains For purchasing but trouble: the thanks I give,

Is telling you that I am poor of thanks,

And scarce can spare them.

Still, I swear,

I love you.

Clo.
Imo. If you but said so, 't were as deep with me:
If you swear still, 21 your recompense is still

That I regard it not.

Clo.

This is no answer.

20

Imo. But that you shall not say I yield, being silent, I would not speak. 22 I pray you, spare me: 'faith,

I shall unfold equal discourtesy

To your best kindness. One of your great knowing
Should learn, being taught, forbearance. 23

Clo. To leave you in your madness, 't were my sin:
I will not.

Imo. Fools are not mad folks.

Clo.

Do you call me fool?

-

Diese Worte

17) Manche Leute, die in ebenso prächtigen Kleidern einherstolziren, wie Cloten, können sich doch nicht von mütterlicher Seite einer edlen Abkunft rühmen. so wie die folgenden, mit denen die Dame den Cloten verhöhnt, sind vielleicht als aside gesprochen zu betrachten, eine Bühnenweisung, die in den alten Ausgaben immer

[blocks in formation]

Euer guter Ruf, Eure Ehrbarkeit, und

gute Nachrede, welche die Dame dem Cloten bei Imogen halten soll.

[blocks in formation]

19) Die Fol. trennt fairest von sister durch ein Komma, das vielleicht richtiger hinter sister stände, wonach zu lesen wäre: Good morrow, fairest sister, your sweet hand. 20) said = einfach sagen, weniger als schwören, würde doch bei Imogen ebenso viel kräftig, tiefgemeint, ist das gewöhnliche Epitheton zu to swear; so

[blocks in formation]

22) Wenn Ihr nicht meinen würdet, ich gäbe nach, indem ich schwiege, so würde ich

gar nicht sprechen; oder: Ich spreche nur, damit Ihr nicht meint u. s. w. 23) forbearance ist hier das Ablassen von der Werbung, mit der er die Imogen belästigt.

« AnteriorContinuar »