Imagens das páginas
PDF
ePub

son, " is not to be conceived but by those who have been in it. I will venture to say there is more learning and science within the circumference of ten miles from where we now sit, than in all the rest of the kingdom." For my own part, I must confess I rather agree with Pope's fair correspondent, than with the poet himself; "You sigh out," says he," in the ardour of your heart-Oh! playhouses, parks, operas, assemblies, London! I cry with rapture-Oh! woods, gardens, rookeries, fishponds, arbours!" R*.

PARTED LOVE.

"Thou wert too like a dream of heaven
For earthly love to merit thee."

WE parted, and we knew it was for ever—

We knew it, yet we parted: then each thought

And inmost feeling of our souls, which never

Had else been breath'd in words, rush'd forth and sought
Their sweet home in each other's hearts, and there

They lived and grew 'mid sadness and despair.

It was not with the bonds of common love

Our hearts were knit together; they had been
Silent companions in those griefs which move
And purify the soul, and we had seen

Each other's strength and truth of mind, and hence
We loved with passion's holiest confidence.

And virtue was the great bond that united
Our guileless hopes in love's simplicity;
And in those higher aims we meekly slighted
The shallow feelings and weak vanity
Which the world calls affection, for our eyes

Had not been caught with smiles, our hearts with sighs.

We parted (as our hearts had loved) in duty
To Heaven and virtue, and we both resign'd
Our cherish'd trust-I all her worth and beauty,
And she th' untold devotion of my mind.
We parted in mute anguish, but we bent
Lowly to Him whose love is chastisement.

It was, perchance, her spirit had been goaded
With suffering past its bearing-that her frail
But patient heart had been so deeply loaded

With sorrow that its chords were forced to fail :
Sever'd by more than distance, I was told
Her heart amid its troubles had grown cold.

:

She rests in Heaven, and I—I could not follow:
My soul was crush'd, not broken and I live
To think of all her love; and feel how hollow
Are the sick gladnesses the world can give.
I live in faith and holy calm to prove
My heart was not unworthy of such love.

R.

ON THE GAME OF CHESS IN EUROPE DURING THE THIRTEENTH CENTURY.*

THE names of the Chess-men during this early period, were the Rey, Reyne, Fers or Ferce, Alfyn or Auphin, Chivalier, Roc or Rok, and Poun, answering to our King, Queen, Bishop, Knight, Rook and Pawn: these pieces are mentioned in the poem of La Vieille (a MS. in the Royal Library at Paris, quoted in a Memoir on Chess drawn up by M. Freret in 1729):

En deux parts veoir y pourrés

Rey, Roc, Cheualier et Auphin
Fierge et Peon.

The barons and their rich feudatories spared no expense in having them composed of the most rare and costly materials: thus we read of one set made of jasper and crystalt; of another set formed of precious stones and gold; of a third set of Chess-men whose Reys, Ferces, Chivaliers, Rocs, and Alfyns, were carved from or molu, sapphires, and topazes, and their Pouns from emeralds and rubies.§ In the romance of" Alisaundre," there is a description of a splendid set of Chess-men, which are stated to be the workmanship of pilgrims:

The Ches of saphires ware y-wys,
And of topaze that richest is:

Pilgrimes thame maid with slicht,

They ware full fare to se with sicht.

Weber's Met. Rom. l. 1, p. lxxxi.

The Chess-men generally used were of ivory|| of various colours, either red and black, white and black, or red and green. The Chessboards (eschequier) were no less splendid: those played on by the nobility were inlaid sometimes with jasper and crystal, and the rim of the board of fine gold; sometimes with silver and gold, and some

Continued from vol. iv. p. 502.

+"Item unum scacarium de jaspide et chalsidonio, cum familia, videlicet una parte de jaspide, et alia parte de cristallo."-Le Roman de Parise la Duchesse. MS. "Ubi pro Reverentia B. Martyris plurima reliquit insignia, scilicet scachos crystallinos, et lapides pretiosos, et auri plurimum."—Hist.Translat. S. Stremonii in actis SS. Benedictin. Sæculo 3.

Li Eschequier est tiel, onques miendre ne fu:
Les lices sont d'or fin à trifoire fondu;
Li paon d'esmeraudes vertes com prè herbu,
Li autres de rubis vermaus com ardant fu;
Roy, fierce, cheualier, auffin, roc et cornu,
Furent fet de saphir, et si ot or molu ;
Li autre de topace, o toute lor vertu :
Moult sont bel à veoir drecie et espandu.

Ex Poem. Alex. MS. part 2.

In the account of the wardrobe of Edward I. published by the Society of Antiquaries, are the following items:

Una familia pro scaccario de jaspide et cristallo, in uno coffro.

Una familia de Ebore pro ludendo ad scaccarium.

In the romance of St. Graal are these words:" Puis voit l'Eschiquier et les Eschets assis au Tablier d'or, les vns d'yvoire, les autres d'or."

"A vn Scacchier d'or et d'argent jue o suen cheualier."-Roman de la guerre de Troye. MS.

times with emeralds and rubies.* The tinctures of the squares on those boards that were most frequently used, were white and yellow, white and red, and white and black; it is needless to add (after the perusal of the preceding Romances) that these Chess-boards were composed of exceedingly massive materials. I will now describe the powers of the various pieces:

§ I. The Rey.

The common Oriental name given to this piece was

Shah, equi

valent to our European word Rey or King; and it is from this piece that the game derives its name. The original movement of the Rey appears to have been extremely confined, he being incapacitated from moving, except driven to the necessity of extricating himself from an adverse Check: this may in some measure be accounted for by reflecting, that as the value of the Rey at this game is beyond calculation (since the instant he is mated the contest is decided,) they were therefore the less willing to risk his person in the field. About the commencement of the thirteenth century the Rey had the move of our present King, with a restriction, that he could neither move nor take angularly, but always directly, and the reason of this prohibition (from the taste that predominated in the twelfth and thirteenth centuries of moralizing almost every subject) seems to have been, that the King ought to take every thing justly. This restriction, however, in a very short period was taken away, and the Rey had the power of moving and taking as well angularly as directly; but his range of action never extended beyond one square.

* In the romance of "Alisaundre" mentioned before, is the following description of a superb chess-board:

The leifis of gold war fare and fyne,

Subtyll wrought with ane engyne,

The poynts of emeraudis schynand schyre,
And of rubies brenand as fyre.

+ An ancient Hebrew treatise on the game entitled "Delicia Regis," expressly

states that,

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

i. e. The King is first in excellence and dignity, and in the Persian language is called Shah; and from his name this game for the sake of excellence and dignity is called Shah.

Our ancestors were constantly representing the game of Chess as a picture of human life: the Morality of Pope Innocent thus commences,-" Mundus iste totus est quasi quoddam scaccarium, cujus punctus unus est albus, alius niger, propter duplicem statum vitæ et mortis, gratiæ et culpæ. Familia hujus scaccarii sunt homines hujus mundi, qui omnes de uno sarculo extrahuntur et in diversis hujus mundi collocantur; et singuli habent diversa nomina-unus dicitur Rex, alter Regina, 3 Rochus, 4 Miles, 5 Alphinus, 6 Pedinus. Istius autem ludi conditio talis est, ut unus alios capiat; et cùm ludum compleverunt, sicut de uno sarculo exierunt, sic in uno loco iterum reponuntur," &c.-MS. Sloan. 4029, among a variety of tales, has likewise a Morality on Chess, which begins in these words;-" Scaccarium habet octo puncta in omni parte; sic in ludo mundi sunt octo genera hominum, Wyldhede, Wykkydhede, Clerici, Laici, Divites et Pauperes," &c. It then proceeds to describe the moves of the Chess-men.

The move of the Rey is thus given in various MSS.-In MS. Bibl. Reg. 12 E xxi.

§ II. The Ferce.

The name of this piece is alone sufficient to confirm the idea of Chess being of Eastern origin, Fers, Ferce, Fierce or Fierge, (as it is variously spelt in Manuscripts) is derived from the Persian

شاه

فرز

Pherz, which signifies a wise and learned man capable of giving counsel to the Shah Dr. Hyde also remarks that "Cum Hieremiam Sacerdotem Græcum Scachos mihi recitantem percontarer, qualis esset Pherz, ille respondebat, Ἐπίσκοπος τοῦ Βασιλέως, Commissionarius regis, Procurator ejus, et Negotiorum ipsius Curator," and immediately subAnte retroq' ferit hostes et sterner' quærit,

Si s'uat legem i' (ideo) no' debet tangere regem;
Cum quis insidias regi p' verba minatur

Rex illi cedat ne devictus adeatur ;

Na' dum Scak' dicunt regi si cede' nescit
Mox captivus erit et sic crimen sibi crescit
Deuicto rege pariter socii sup'antur

Cetera turba iacet nec habet q° rege rega'te.

"In isto ludo rex vadit circu'quaq' directe et capit vndiq' semp' directe in signumq' rex o'ia iuste capit' et in nullo omissa iusticia o'ibus exhibe'da o'bliq'r' (obliquare) debet; sed modo quicquid rex agit iusticia reputat' : quia qu'q' p'ncipi placet iuris habet vigorem."-Moralitas Innocentii Papa.

A Latin Poem on this game among the MSS. in the Bodleian Library, confirms the belief of the passive power of the Rey unless driven from his square by an adverse check.

Contra ipsum non audebit, nisi Scachum dicere.
Si clametur Regi Scachum. vel ab uno pedite.
Declinare statim debet. proximam ad tabulam.
Si non habet ubi pergat. Scacha-mattum audiat.

Aben Ezra in his Hebrew Poem on Chess, speaking of the Rey, says also,

[ocr errors]

to which I subjoin Dr. Hyde's version,

Et cautus est (Rex) tempore sedendi et exeundi

Ad præliandum, et quoque in loco castrametationis suæ ;
Ut, si inimicus cum terrore ascenderit contra illum,
Eumque increpuerit, tum poterit fugere è loco suo.

Rabi Aben Jachia, in his elegant Oratio super Scacchum likewise recommends the Rey to remain inactive during the contest.

l'a ing xin nox inkwpp nah map nakk ben diq abı nwy ron nex bò nyinpa ne? l'a jipabna

[ocr errors]

Rex quidem incedendo à domo in domum in dominio suo unicam legem habet, ut tam obliquè quam rectè in cursu suo, faciat omnia quæ lubet. At non debet exaltari cor ejus ad dilatandum gressus suos in bello, ne forte in bello moriatur." But the "Delicia Regis" is still more explicit, and expressly states that the Rey is not to move from his square unless compelled by necessity; the words of the original are:

[ocr errors]

i. e. "nec incedit à porta domus suæ quovis tempore, nisi hora necessitatis adhoc."

joins that" ejusmodi Viros prudentiâ et sapientiâ insignes secum habere solebant Persarum reges, quibus res suas gerendas credebant.” On the introduction of Chess into Europe, this word Ferce was by an easy mutation corrupted into Vierge a Virgin, and afterwards into Reyne a Queen, though the old term of Ferce still continued to be used and still retained its originally limited movements, until this restraint (according to the opinion of M. Freret, whom I have already quoted,) was probably considered by our ancestors as a slavery more consonant to the jealous policy of the East than to the liberty which European females enjoy; they therefore extended the steps and prerogatives of this piece, and with a gallantry natural to an age of chivalry and politeness, permitted the lady to become at last the most considerable piece in the game. The substitution of a female at this game in the room of the Vizier of the Orientals has been thus ingeniously explained:"Men were soon persuaded that the picture of human life, under which they represented Chess, would be very imperfect without a woman; that sex plays too important a part not to have a place in the game: and hence they changed the Minister into a Queen, the similarity of the words Fierge and Vierge facilitating the change." During this century the Ferce could move only one square at a time, and that angularly, and never directly: thus the old romance of "La Vieille," "Le Roy, la Fierge, et le Peon, saillent vn point," so that we may consider the Ferce as having been the least considerable of the Chess-pieces.*

[blocks in formation]

فیل

Phil an Elephant.

Jacobus de Cesolis calls it Alphilus, but the Italians having corrupted the word Alfil into Alfinus, or Alfin, the latter became the most usual appellation and produced the Alfin, Aufyn, and Auphin, used indifferently in ancient Chess MSS. The French, ignorant of the true meaning of the Eastern term Phil, have substituted Fol, somewhat similar in sound, but of a very different signification.†

* Innocent in the "Moralitas" is not very complimentary to this piece: “Regina quæ dicitur Fers vadit et capit obliquè; quia tam avarissimum sit genus mulierum, quodcunque capitur nisi meritò detur ex gratia rapina est et injusticia." Lydgate, in a Poem on Chess, quoted by Dr. Hyde, makes mention of this piece :— To all folkys vertuouse,

that gentil bene and amerouse,
which love the fair pley notable,
of the Chesse most delytable,
whith all her hoole full entente,

to them this boke y will presente:

where they shall fynde and son anoone,

how that nat yere agoone,

was of a Fers so fortunat

into a corner drive and maat, &c.

+ Dr. Hyde makes the following observation on the substitution of a Queen and Bishop into the game, instead of the Counsellor and Elephant of the Oriental players:-"Qui autem Reginam et Episcopum in hunc ludum introduxerunt, forté opinati sunt eum esse repræsentationem Curiæ regalis, dum quod veré eo designatum est ignorarint; non attendentes eum natum fuisse apud Indos, qui non habent Episcopos; vel si haberent eos, tamen bello interesse non posse; nec advertentes quàm absurdum sit in hujus ludi progressu, ex gregario milite fieri Reginam, quasi ex

« AnteriorContinuar »