Imagens das páginas
PDF
ePub

menos aqui na vila. Mal os marinhões (1) che gam aos Campos (2) já êle está todo vendido para êsses homens das estradas (3) que juraram fazer-nos morrer de fome, pois levam-nos quanto peixe se vem ali vender. ¿ E quem há que lhes pode cobrir o lanço? Homens ordinários como êles são!

«<- Má praga esta das estradas, acrescentou D. Dorotea, suspirando. Há pouco as de macadame, agora as de ferro, àmanhã as de ouro... e as nossas terras a partirem-se, a retalharem-se que faz mesmo ennegrecer o coração ao vê-las.

-Mas êles indemnizam os proprietários, disse o doutor, que sabia ser esta a objecção mais insuportável para D. Dorotea.

[ocr errors]

- Indemnizam! Tem graça a palavra, doutor. Dez réis de mel coado por um terreno onde se empregavam para mais de quatro alqueires de semeadura. Indemnizam! O demo os indemnize a êles quando mesmo pagassem

(1) Marinhão, têrmo regional que significa homem do mar da região que vai de Mira a Ovar. Vidè Egas Moniz, Do Valor e da Saudade, Lisboa, Casa Ventura Abrantes, 1923. Júlio Denis emprega-o repetidas vezes, v. g. in Pupilas, ed. cit., pág. 141.

(2) Largo de Campos, onde se fazia a praça, em frente à casa onde, ao tempo, vivia Júlio Denis em Ovar. (3) Que andavam em construção.

o valor do terreno! Pagam-me o desgôsto de ver as terras retalhadas? E as despesas, ao fabricá-las não aumentaram? E então para quê? Pois não se ia até hoje ao Pôrto e a Lisboa pelos caminhos que havia?

«O padre que estivera calado lendo um número do Direito, único jornal, no Pôrto, órgão do partido legitimista, levantou a cabeça a esta apostrofe da sr.a Morgada contra o progresso

e acrescentou:

Hoje é a época das estradas, menos a da virtude onde crescem cardos e abrolhos de pouco calcada que vai. Edificam-se imensos casarões para teatros, para palácios e para estações; e não se edificam igrejas nem capelas. A época vai boa, não tem dúvida nenhuma! Boa para esses pássaros de arribação que vêm do estrangeiro chupar-nos a última gota de sangue e bom para os pedreiros...

«E em tom de aparte acrescentou:

«-... livres! (1)

«E continuou a ler com frieza imperturbável um artigo de fundo da política cediça que acabara de parafrasear.

«D. Dorotea, que vivia em eterna admiração

(1) Este padre parece ter servido a Júlio Denis para estudo do frei Januário dos Fidalgos da Casa Mourisca.

da eloqüência, profundeza de vistas e pureza de sentimentos do seu confessor, abanou a cabeça e suspirou melancòlicamente, o que exprimia adesão completa às palavras pronunciadas e de comiseração pelos destinos futuros da sociedade actual.

<«<- Por isso nos castiga Deus, por isso deu um ano de sequeiro e o mar...»

Acaba aqui o interessante manuscrito. Daqui passou o ambiente, embora bastante modificado, para algumas scenas da Morgadinha. Daqui tirou Júlio Denis dois nomes, pois nem sempre se conformava com os primeiros escolhidos. Era-lhe indispensável que fôssem bem à música da prosa. A D. Dorotea do romance não é bem a velha Morgada, mas dela aproveitou alguma coisa com que adornar a figura encantadora da tia de Henrique e que, como a seu tempo se verá, copiou principalmente de sua tia D. Rosa, em casa de quem passou os meses que esteve em Ovar. Éste estudo deu-lhe um pouco a descrição da Casa do Mosteiro, e trouxe-lhe elementos que depois modificou para vários episódios do romance.

O nome do primo Henrique ficou também. Somente o Henrique do romance definitivo é bem diferente do que se apresenta no chá da sr.a Morgada.

Os trechos que transcrevemos formam um

episódio à parte, cheio de relèvo pela naturalidade do diálogo e pela verdade das descrições. São preciosidades literárias do romancista que, só por si, valia a pena trazer a público; mas têm para nós o valor de uma valiosa prova documental. Estamos em crer que foi êste um dos primeiros esboços do romance a Morgadinha.

Sôbre ó que não pode haver dúvidas, especialmente em face de um outro manuscrito que deve ser da mesma época, é que Júlio Denis procurava estudar tipos e personagens e coligir elementos que mais tarde havia de distribuir pelos dois livros.

O segundo manuscrito a que nos referimos é um outro pequeno esbôço do romance. É um pouco a duplicação do primeiro, mas escrito sob uma orientação bastante diferente. Até os apelidos da sr. Morgada são outros, como diversa é a forma por que a estuda e aprecia. Falta-lhe, porém, a beleza da scena que acabamos de apreciar. Escreve Júlio Denis:

«D. Dorotea Filomena de Custoias e Almada, Morgada e actual proprietária da casa e quinta das Cabaneiras (1), era uma senhora gorda e robusta que se supunha acometida por

(1) Cabanões, sede da primitiva população vareira.

mais de mil e uma doenças imaginárias dizendo-se, por isso, uma das mais desgraçadas criaturas do Senhor.

«João Semana sustentava uma polémica continuada com esta sua cliente, negando-lhe a realidade dos seus padecimentos, com grande descontentamento dela, que parecia querer-lhes como a mais valiosa das suas propriedades».

Noutra passagem do mesmo manuscrito, aliás bastante incompleto, encontramos outra referência ao velho e simpático cirurgião, que passou à posterioridade pela mão de Júlio Denis. Aparece-nos aí uma nova personagem:

«A Morgada cabeceava, pois dominou-a um sono restaurador; e emquanto ela cabeceia aproveitemos o tempo examinando uma outra figura de mulher bem mais digna das nossas atenções que estava então na mesma sala em que dormia a descendente dos Custoias e Almadas.

«Desde já suspeitará o leitor que falo da sobrinha da Morgada, de quem já lhe deu noticias a criada do sr. João Semana no capítulo anterior (1).

(1) Capítulo que não pudemos ler por se ter extraviado.

« AnteriorContinuar »