Imagens das páginas
PDF
ePub

midst of this perplexity the lady abbess and the other Antipholus and Dromio came out, and the wondering Adriana saw two husbands and two Dromios standing before her.

And now these riddling errors, which had so perplexed them all, were clearly made out. When the duke saw the two Antipholuses and the two Dromios both so exactly alike, he at once conjectured aright of these seeming mysteries, for he remembered the story Ægeon had told him in the morning; and he said, "These men must be the two sons of Ægeon and their twin slaves."

But now an unlooked-for joy indeed completed the history of Ægeon; and the tale he had in the morning told in sorrow, and under sentence of death before the setting sun went down, was brought to a happy conclusion, for the venerable lady abbess made herself known to be the long-lost wife of Ægeon, and the fond mother of the two Antipholuses.

When the fishermen took the eldest Antipholus and Dromio away from her, she entered a nunnery, and by her wise and virtuous conduct she was at length made lady abbess of this convent; and in discharging the rites of hospitality to an unhappy stranger she had unknowingly protected her own son.

Joyful congratulations and affectionate greetings between these long-separated parents and their children made them for a while forget that Ægeon was yet under sentence of death; but when they were become a little calm, Antipholus of Ephesus offered the duke the ransom money for his father's life, but the duke freely pardoned Ægeon, and would not take the money. And the duke went with the abbess and her newly-found husband and children into the convent, to hear this happy family discourse at leisure of the blessed ending of their adverse fortunes. And the two Dromios' humble joy must not be forgotten; they had their congratulations and greetings too, and each Dromio pleasantly complimented his brother on his good looks, being well pleased to see his own person (as in a glass) show so handsome in his brother.

Adriana had so well profited by the good counsel of her mother-in-law that she never after cherished unjust suspicions, or was jealous of her husband.

Antipholus of Syracuse married the fair Luciana, the sister of his brother's wife; and the good old Egeon, with his wife and sons, lived at Ephesus many years. Nor did the unravelling of these perplexities so entirely remove every ground of mistake for the future, but that sometimes, to remind them of adventures past, comical blunders would happen, and the one Antipholus, and the one Dromio, be mistaken for the other, making altogether a pleasant and diverting Comedy of Errors.

EXTRACTS FROM SHAKSPERE.

I.

ACT I.-SCENE I.-A Hall in the Duke's Palace.

Enter DUKE, ÆGEON, Gaoler, Officers, and other Attendants.

Ege. Proceed, Solinus, to procure my fall, And, by the doom of death, end woes and all. Duke. Merchant of Syracusa, plead no more;

I am not partial, to infringe our laws;

The enmity and discord, which of late

Sprung from the rancorous outrage of your duke
To merchants, our well-dealing countrymen,-
Who, wanting gilders to redeem their lives,

Have seal'd his rigorous statutes with their bloods,—
Excludes all pity from our threat'ning looks.
For, since the mortal and intestine jars
"Twixt thy seditious countrymen and us.
It hath in solemn synods been decreed,
Both by the Syracusans and ourselves,
To admit no traffic in our adverse towns:
Nay, more, If any, born at Ephesus,
Be seen at any Syracusan marts and fairs,
Again, If any Syracusan born,

Come to the bay of Ephesus, he dies,
His goods confiscate to the duke's dispose;
Unless a thousand marks be levied,

To quit the penalty, and to ransom him.
Thy substance, valued at the highest rate,
Cannot amount unto a hundred marks;
Therefore, by law thou art condemn'd to die.

Ege. Yet this my comfort; when your words are done, My woes end likewise with the evening sun.

Duke. Well, Syracusan, say, in brief, the cause

Why thou departedst from thy native home:

And for what cause thou cam'st to Ephesus.

Ege. A heavier task could not have been impos'd,
Than I to speak my griefs unspeakable.
Yet, that the world may witness that my end
Was wrought by nature, not by vile offence,
I'll utter what my sorrow gives me leave.
In Syracusa was I born; and wed
Unto a woman, happy but for me,

And by me, too, had not our hap been bad.
With her I liv'd in joy; our wealth increas'd,
By prosperous voyages I often made
To Epidamnum, till my factor's death,
And the great care of goods at random left,
Drew me from kind embracements of my spouse:
From whom my absence was not six months old,
Before herself (almost at fainting under
The pleasing punishment that women bear)
Had made provision for her following me,
And soon, and safe, arrived where I was.
There had she not been long, but she became
A joyful mother of two goodly sons;

And, which was strange, the one so like the other
As could not be distinguish'd but by names.
That very hour, and in the self-same inn,
A poor mean woman was delivered

We came aboard:

Of such a burthen, male twins, both alike:
Those, for their parents were exceeding poor,
I bought, and brought up to attend my sons.
My wife, not meanly proud of two such boys,
Made daily motions for our home return:
Unwilling I agreed; alas, too soon!
A league from Epidamnum had we sail'd
Before the always-wind-obeying deep
Gave any tragic instance of our harm:
But longer did we not retain much hope;
For what obscured light the heavens did grant
Did but convey unto our fearful minds

A doubtful warrant of immediate death;

Which, though myself would gladly have embrac'd,
Yet the incessant weepings of my wife,
Weeping before for what she saw must come,
And piteous plainings of the pretty babes,

That mourn'd for fashion, ignorant what to fear,

a By nature-by the impulses of nature, by natural affection,-as opposed to vile offence, the violation of the municipal laws of Ephesus.

Forc'd me to seek delays for them and me.
And this it was,-for other means was none.—
The sailors sought for safety by our boat,
And left the ship, then sinking-ripe, to us:
My wife, most careful for the latter born,
Had fasten'd him unto a small spare mast,
Such as seafaring men provide for storms
To him one of the other twins was bound,
Whilst I had been like heedful of the other.
The children thus dispos'd, my wife and I,
Fixing our eyes on whom our care was fix'd,
Fasten'd ourselves at either end the mast;
And floating straight, obedient to the stream,
Were carried towards Corinth, as we thought.
At length the sun, gazing upon the earth,
Dispers'd those vapours that offended us;
And, by the benefit of his wished light,
The seas wax'd calm, and we discovered
Two ships from far making amain to us,
Of Corinth that, of Epidaurus this:

But ere they came,-Ò, let me say no more!
Gather the sequel by that went before.

Duke. Nay, forward, old man, do not break off 00:

For we may pity, though not pardon thee.

Ege. O, had the gods done so, I had not now

Worthily term'd them merciless to us!

For ere the ships could meet by twice five leagues,
We were encounter'd by a mighty rock;
Which being violently borne upon,
Our helpful ship was splitted in the midst,
So that, in this unjust divorce of us,
Fortune had left to both of us alike
What to delight in, what to sorrow for.
Her part, poor soul! seeming as burthened
With lesser weight, but not with lesser woe,
Was carried with more speed before the wind;
And in our sight they three were taken up
By fishermen of Corinth, as we thought.
At length, another ship had seiz'd on us;
And, knowing whom it was their hap to save,

Gave healthful welcome to their shipwrack'd guests:
And would have reft the fishers of their prey,
Had not their bark been very slow of sail,

And therefore homeward did they bend their course.

« AnteriorContinuar »