« AnteriorContinuar »
A dram of poison ; such soon-speeding gear
Ap. Such mortal drugs I have; but Mantua's law Is death to any he that utters them.
Rom. Art thou so bare, and full of wretchedness,
Ap. My poverty, but not my will, consents.
Ap. Put this in any liquid thing you will,
souls, Doing more murders in this loathsome world, Than these poor compounds that thou may'st not
sell : I sell thee poison, thou hast sold me none. Farewell ; buy food, and get thyself in flesh.
6 Thus the old copies. Olway copied the line in his Caius Marius, only changing starreth to stareth, which has been adopted into the text by Singer, and may be right. Pope changed “starveth in thy eyes” to “stare within thy eyes.” As it stands, the expression conveys a strong sense, though it will hardly bear analysing. The two nouns with a verb in the singular was not upgrammatical according to old usage. - In the next line, the first quarto has, “ Upon thy back hangs ragged misery," which is strangely preferred by some editors.
Come, cordial, and not poison, go with me
Friar LAURENCE's Cell.
Enter Friar JOHN.
Enter Friar LAURENCE.
John. Going to find a barefoot brother out,
* Each friar had always a companion assigned him by the superior, when he asked leave to go out. In the Visitatio Notabilis de Seleborne, a curious record printed in White's Natural History of Selborne, Wykeham enjoins the canons not to go abroad without leave from the prior, who is ordered on such occasions to assign the brother a companion, “ne suspicio sinistra vel scandalum oriatur.” There is a similar regulation in the statutes of Trinity College, Cambridge. So in the poem : “ Apace our frier John to Mantua bim hyes,
And, for because in Italy it is a wonted gyse
In mynde to take so frier to walke the town about." Shakespeare has departed from the poem, in supposing the pestilence to rage at Verona instead of Mantua.
Lau. Who bare my letter, then, to Romeo ?
John. I could not send it, - here it is again,
Lau. Unhappy fortune! by my brotherhood,
and bring it straight
cell. John. Brother, I'll go and bring it thee. [Erit.
Lau. Now must I to the monument alone.
A Church-Yard : in it a Monument belonging to
Enter Paris, and his Page, bearing Flowers and a
Torch. Par. Give me thy torch, boy: hence, and stand
aloof; Yet put it out, for I would not be seen. Under yond' yew-trees lay thee all along,'
% That is, was not on a trivial or idle matter, but on a subject of importance. See Act iii. sc. 1, note 9. · All the old copies except the first quarto have “ young
trees instead of “yer-trees.”
Holding thine ear close to the hollow ground;
Page. I am almost afraid to stand alone
[Retires. Par. Sweet flower, with flowers thy bridal bed
[The Boy whistles.
Enter ROMEO and BALTHASAR, with a Torch, Mat
tock, foc. Rom. Give me that mattock, and the wrenching
2 Instead of these six lines, the quarto of 1597 has the following seven, which are preferred by some editors :
“Sweet flower, with flowers I strew thy bridal bed :
Sweet tomb, that in thy circuit dost contain
Hold, take this letter : early in the morning
Bal. I will be gone, sir, and not trouble you.
thou that : Live, and be prosperous; and farewell, good fellow.
Bal. For all this same, I'll hide me hereabout : His looks I fear, and his intents I doubt. [Retires.
Rom. Thou detestable maw, thou womb of death, Gorg'd with the dearest morsel of the earth, Thus I enforce thy rotten jaws to open,
[Breaking open the Door of the Monument. And, in despite, I'll cram thee with more food!
Par. This is that banish'd haughty Montague, That murder'd my love's cousin ;— with which grief, It is supposed, the fair creature died ;And here is come to do some villainous shame To the dead bodies : I will apprehend him.
[Advancing. Stop thy unhallow'd toil, vile Montague :