He hath a daily beauty in his life, That makes me ugly; and, besides, the Moor Enter CASSIO. Rod. I know his gait; 'tis he. - Villain, thou diest. [Rushes out, and makes a pass at CASSIO. Cas. That thrust had been mine enemy indeed, But that my coat is better than thou know'st : I will make proof of thine. Rod. [Draws, and wounds RODERIGO. O, I am slain ! [IAGO rushes forth, cuts CASSIO behind in the Leg, and exit. Cas. I am maim'd for ever.-Help, ho! murder! murder! Enter OTHELLO, at a distance. [Falls. Oth. The voice of Cassio. — Iago keeps his word. Rod. O, villain that I am! Oth. It's even so. Cas. O, help! ho! light! a surgeon! Oth. "Tis he. O, brave Iago! honest, and just, That hast such noble sense of thy friend's wrong; Thou teachest me. Minion, your dear lies dead, And your unblest fate hies: —strumpet, I come! Forth of my heart those charms, thine eyes, are blotted; Thy bed, lust-stain'd, shall with lust's blood be spotted. [Exit OTHELLO. 3 Thus the quartos; the folio, "but so, I heard him coming." H. 4 Thus the folio and the quarto of 1630; the other quarto, " And your fate hies apace." H. Enter LODOVICO and GRATIANO, at a distance. 5 Cas. What, ho! no watch? no passage? murder! murder! Gra. 'Tis some mischance; the cry is very direful. Cas. O, help! Lod. Hark! Rod. O, wretched villain! Lod. Two or three groan.—It is a heavy night! These may be counterfeits; let's think't unsafe To come into the cry, without more help. Rod. Nobody come? then shall I bleed to death. Enter IAGO, with a Light. Lod. Hark! Gra. Here's one comes in his shirt, with light and weapons. Iago. Who's there? whose noise is this, that cries on murder? Lod. We do not know. Iago. Did not you hear a cry? What's the matter? Cas. Here, here! for Heaven's sake, help me. Lod. The same, indeed; a very valiant fellow. Iago. What are you here, that cry so grievously? Cas. Iago? O! I am spoil'd, undone by villains: Give me some help. Iago. O me, lieutenant! what villains have done this? 5 That is, no passengers? nobody going by? A passenger anciently signified a passage-boat or vessel, and could not therefore be used in its modern sense without an equivoque. In the next line, the folio has voice instead of cry. Cas. I think that one of them is hereabout, And cannot make away. Iago. O, treacherous villains! [To LODO. and GRATI.] What are you there? come in, and give some help. Rod. O, help me! here. Cas. That's one of them. Iago. O, murderous slave! O villain! [Stabs RODERIGO. Where be these Rod. O, damn'd Iago! O, inhuman dog! How silent is this town!-Ho! murder! murder! What may you be? are you of good, or evil? Lod. As you shall prove us, praise us. Iago. Signior Lodovico? Lod. He, sir. Iago. I cry you mercy: Here's Cassio hurt by villains. Gra. Cassio? Iago. How is it, brother? Cas. My leg is cut in two. Iago. Marry, Heaven forbid! Light, gentlemen: I'll bind it with my shirt. Enter BIANCA. Bian. What is the matter, ho? who is't that cried? Iago. Who is't that cried! Bian. O, my dear Cassio! my sweet Cassio! O Cassio, Cassio, Cassio! Iago. O, notable strumpet! - Cassio, may you suspect Who they should be, that have thus mangled you? Cas. No. Gra. I am sorry to find you thus: I have been to seek you. Iago. Lend me a garter: so. To bear him easily hence! - O, for a chair, Bian. Alas! he faints. - O Cassio! Cassio! Cassio! Iago. Gentlemen all, I do suspect this trash Patience awhile, good Cassio.—Come, come; Iago. Even he, sir: did you know him? Gra. Know him? ay. Iago. Signior Gratiano? I cry you gentle pardon: These bloody accidents must excuse my manners, That so neglected you. Gra. I am glad to see you. Iago. How do Cassio? you, Gra. Roderigo? chair. Iago. He, he, 'tis he.-O, that's well said!' - the [A Chair brought in. Some good man bear him carefully from hence; I'll fetch the general's surgeon. -For you, mistress, [TO BIANCA. Save you your labour. He that lies slain here, Cassio, Was my dear friend. What malice was between you? Cas. None in the world; nor do I know the man. 6 This speech is not in the first quarto. 7 This phrase was often used where we should say, "well done." See 1 Henry IV., Act v. sc. 4, note 3. H. Iago. [To BIAN.] What! look you pale? —O, bear him out o'the air. [CASSIO and ROD. are borne off. Stay you, good gentlemen. Look you pale, mis tress? Do you perceive the ghastness of her eye?- Enter EMILIA. Emil. Alas! what is the matter? what's the matter, husband? Tago. Cassio hath here been set on in the dark By Roderigo, and fellows that are 'scap'd: He's almost slain, and Roderigo dead. Emil. Alas, good gentleman! alas, good Cassio! Iago. This is the fruit of whoring. Emilia, Pr'ythee, Go know of Cassio where he supp'd to-night. Bian. He supp'd at my house; but I therefore shake not. Iago. O! did he so? I charge you, go with me. Emil. O, fie upon thee, strumpet! Bian. I am no strumpet; but of life as honest, As you that thus abuse me. Emil. As I fie upon thee! 8 Thus the folio; the quartos,-"Stay you, good gentlewoman." It seems probable that Iago addresses Lodovico and Gratiano, who are going away, to assist Cassio, and to see him properly taken care of. 9 Thus the folio: the quartos have "an you stir ;" and, in the preceding line, gestures instead of ghastness. H. |