« AnteriorContinuar »
He hath a daily beauty in his life,
Rod. I know his gait ; 'tis he. – Villain, thou
[Rushes out, and makes a pass at Cassio. Cas. That thrust had been mine enemy indeed, But that my coat is better than thou know'st : I will make proof of thine.
[Draws, and wounds RODERIGO. Rod.
O, I am slain ! [Iago rushes forth, cuts Cassio behind in the
Leg, and exit. Cas. I am maim'd for ever.- - Help, ho! murder! murder!
Enter OTHELLO, at a distance. Oth. The voice of Cassio. — Iago keeps his word. Rod. 0, villain that I am ! Oth.
It's even so. Cas. O, help! ho! light! a surgeon!
Oth. 'Tis he. -0, brave Iago! honest, and just, That hast such noble sense of thy friend's wrong; Thou teachest me. Minion, your dear lies dead, And
your unblest fate hies : 4 — strumpet, I come ! Forth of my heart those charms, thine eyes, are
blotted ; Thy bed, lust-stain'd, shall with lust's blood be spotted.
3 Thus the quartos; the folio, “ but so, I heard him coming."
4 Thus the folio and the quarto of 1630; the other quarto, “And your fate hies apace."
Enter Lodovico and GRATIANO, at a distance. Cas. What, ho! no watch? no passage ? : mur
der! murder! Gra. 'Tis some mischance ; the cry is very dire
Lod. Two or three groan.— It is a heavy night!
Enter Iago, with a Light. Lod. Hark! Gra. Here's one comes in his shirt, with light and
weapons. Iago. Who's there? whose noise is this, that cries
on murder ? Lod. We do not know. Iago.
Did not you hear a cry? Cas. Here, here! for Heaven's sake, help me. Iago.
What's the matter ? Gra. This is Othello's ancient, as I take it. Lod. The same, indeed; a very valiant fellow. Iago. What are you here, that cry so grievously?
Cas. Iago ? O! I am spoil'd, undone by villains : Give me some help. Iago. O me, lieutenant! what villains have done Cas. I think that one of them is hereabout, And cannot make
5 That is, no passengers ? nobody going by ? A passenger anciently signified a passage-boat or vessel, and could not therefore be used in its modern sense without an equivoque. - In the next line, the folio has voice instead of cry.
O, treacherous villains ! [To Lodo. and GRATI.] What are you there? come
in, and give some help.
0, murderous slave! O villain!
bloody thieves ? How silent is this town!-Ho! murder! murder ! What may you be ? are you of good, or evil ?
Lod. As you shall prove us, praise us.
Marry, Heaven forbid !Light, gentlemen : I'll bind it with my shirt.
Enter BIANCA. Bian. What is the matter, ho ? who is't that
cried ? Iago. Who is't that cried !
Bian. O, my dear Cassio! my sweet Cassio ! O Cassio, Cassio, Cassio! Iago. O, notable strumpet! - Cassio, may you
suspect Who they should be, that have thus mangled you ? Cas. No.
Gra. I am sorry to find you thus: I have been
to seek you. Iago. Lend me a garter : so. -0, for a chair, To bear him easily hence !
! 6 Bian. Alas! he faints. 0 Cassio ! Cassio !
O Heaven! Roderigo.
Know him ? ay. Iago. Signior Gratiano? I cry you gentle pardon : These bloody accidents must excuse my manners, That so neglected you. Gra.
I am glad to see you. Iago. How do
Cassio ? 0, a chair, a chair! Gra. Roderigo ? Iago. He, he, 'tis he.—0, that's well said !? the chair.
[A Chair brought in. Some good man bear him carefully from hence ; l'll fetch the general's surgeon. For you, mistress,
[TO BIANCA. Save you your labour. — He that lies slain here,
Cassio, Was my dear friend. What malice was between
Cas. None in the world ; nor do I know the
6 This speech is not in the first quarto.
? This phrase was often used where we should say, “well done." See 1 Henry IV., Act v. sc. 4, note 3.
Iago. [To Bian.) What ! look you pale ? -0, bear him out o'the air.
[Cassio and Rod. are borne off. Stay you, good gentlemen. — Look you pale, mis
her : Do you see, gentlemen ? nay, guiltiness will speak, Though tongues were out of use.
Enter EMILIA. Emil. Alas! what is the matter ? what's the mat
ter, husband ? Tago. Cassio hath here been set on in the dark By Roderigo, and fellows that are 'scap'd : He's almost slain, and Roderigo dead.
Emil. Alas, good gentleman ! alas, good Cassio ! Iago. This is the fruit of whoring.- Prythee,
Emilia, Go know of Cassio where he supp'd to-night. What! do you shake at that ? Bian. He supp'd at my house; but I therefore
shake not. Iago. O! did he so? I charge you, go with me. Emil. O, fie upon thee, strumpet !
Bian. I am no strumpet; but of life as honest, As you that thus abuse me. Emil. As I ? fie
8 Thus the folio; the quartos,- Stay you, good gentlewoman.” It seems probable that Iago addresses Lodovico and Gratiano, who are going away, to assist Cassio, and to see him properly taken care of.
9 Thus the folio : the quartos have “ an you stir ;” and, in the preceding line, gestures instead of ghastness.