b I Mexico, a fourth for England; and other ventures he hath, squander'da abroad. But ships are but boards, sailors but men: there be land-rats and water-rats, land-thieves and water-thieves; mean, pirates; and then, there is the peril of waters, winds, and rocks. The man is, notwithstanding, sufficient ;-three thousand ducats ;-I think I may take his bond. BASS. Be assured you may. SHY. I will be assured I may; and that I may be assured, I will bethink me. May I speak with Antonio? BASS. If it please you to dine with us. SHY. Yes, to smell pork; to eat of the habitation which your prophet, the Nazarite, conjured the devil into! I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following; but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto?-Who is he comes here? Enter ANTONIO. BASS. This is signior Antonio. SHY. [Aside.] How like a fawning publican he looks! I hate him for he is a Christian : BASS. Shylock, do you hear? SHY. I am debating of my present store : Of full three thousand ducats. What of that? (*) First folio, well-worn. с a Squander'd abroad.] Squandered, of old, meant only dispersed or scattered, not as now, wasted, dissipated. b Land-thieves and water-thieves;] The ancient copies read "water-thieves and land-thieves," which, there can be little doubt, was a printer's or transcriber's error. SHY. When Jacob graz'd his uncle Laban's sheep, This Jacob from our holy Abraham was ANT. And what of him? did he take interest? SHY. No, not take interest; not, as you would say, Directly interest: mark what Jacob did. ANT. This was a venture, sir, that Jacob serv'd for; A thing not in his power to bring to pass, ANT. SHY. Three thousand ducats,-'tis a good round sum. Three months from twelve, then let me see the rate. ANT. Well, Shylock, shall we be beholden to you? (*) First folio, he. • Is he yet possess'd,-] Is he yet informed. Thus in Act IV. Sc. 1: "I have possess'd your grace of what I purpose." SHY. Signior Antonio, many a time and oft," A cur can lend three thousand ducats ? or Fair sir, you spet on me on Wednesday last; ANT. I am as like to call thee so again, As to thy friends; (for when did friendship take Who, if he break, thou mayst with better face SHY. Your single bond; and, in a merry sport, Of ANT. Content, in faith; I'll seal to such a bond, And say there is much kindness in the Jew. BASS. You shall not seal to such a bond for me I'll rather dwell in my necessity. ANT. Why, fear not, man, I will not forfeit it; Within these two months,-that's a month before This bond expires,-I do expect return Of thrice three times the value of this bond. SHY. O father Abraham, what these Christians are, Whose own hard dealings teaches them suspect A pound of man's flesh, taken from a man, ANT. Yes, Shylock, I will seal unto this bond. [Exeunt. (*) First folio, it pleaseth. Your single bond; and, in a merry sport, So in the old ballad of "Gernutus." "But we will have a merry jeast For to be talked long; You shall make me a bond, quoth he, That shall be large and strong." d I'll rather dwell, &c.] That is, alide, continue, &c. e Left in the fearful guard-] This may denote either in the guard of one who makes you fearful to trust him; or a timorous, faint-hearted guard: the former is the usual interpretation. Flourish of Cornets. ACT II. Enter the PRINCE OF MOROCCO, and his Train; PORTIA, NERISSA, and other of her Attendants." MOR. Mislike me not for my complexion, The shadowed livery of the burnish'd sun, To whom I am a neighbour, and near bred. Bring me the fairest creature northward born, Where Phoebus' fire scarce thaws the icicles, And let us make incision for your love, To prove whose blood is reddest," his, or mine. I tell thee, lady, this aspéct of mine Hath fear'd the valiant; by my love, I swear, The best-regarded virgins of our clime Have lov'd it too: I would not change this hue, a Enter, &c.] The old stage direction is, "Enter Morochus a tawnie Moore all in white, and three or foure followers accordingly, with Portia, Nerrissa, and their traine;" which, as Mr. Collier remarks, is curious, as showing the manner in which Moors were usually dressed on the stage in Shakespeare's time. b To prove whose blood is reddest,-]"It must be remembered," Johnson says, "that red blood is a traditionary sign of courage. Thus Macbeth calls one of his frighted soldiers, a lily-liver'd boy; again, in this play, cowards are said to have livers as white as milk; and an effeminate and timorous man is termed a milksop." Among the Saxons it was the custom to cover their distinguished dead with a red pall instead of a black one, "In remembrance," Except to steal your thoughts, my gentle queen. MOR. according to Glanville, "of theyr hardynes and boldnes, whyle they were in theyr bloude." e By nice direction of a maiden's eyes:] Nice, from the AngloSaxon nesc, or hnesc, tender, gentle, here means dainty, squeamish, as in "The Two Gentlemen of Verona," Act III. Sc. 1, and in other places: -but she is nice and coy, And naught esteems my aged eloquence." d And hedg'd me by his wit,-] Wit in this case is used with its old signification, of knowledge, foresight, wisdom. That won three fields of sultan Solyman,- POR. In way of marriage; therefore be advis❜d. MOR. Nor will not; come, bring me unto my chance. POR. First, forward to the temple; after dinner Your hazard shall be made. [Cornets. MOR. Good fortune, then! To make me bless'd, or cursed'st among men. SCENE II.-Venice. A Street. Enter LAUNCELOT GOBBO.b [Exeunt. LAUN. Certainly, my conscience will serve me to run from this Jew, my master. The fiend is at mine elbow, and tempts me; saying to me,-Gobbo, Launcelot Gobbo, good Launcelot, or good Gobbo, or good Launcelot Gobbo, use your legs, take the start, run away.-My conscience says,-no; take heed, honest Launcelot; take heed, honest Gobbo ; or (as aforesaid) honest Launcelot Gobbo; do not run: scorn running with thy heels: well, the most courageous fiend bids me pack; Via! (*) Old text, rage. says the a But, alas the while!] The vernacular phrase, alas, or woe the while, appears to have been a parenthetical ejaculation of sorrow, with no more determinate meaning than Pistol's "lament therefore," or our "it's sad to think. It occurs again in "Henry V." Act IV. Sc. 7: "For many of our princes (woe the while!) And in "Julius Cæsar," Act I. Sc. 3: " for Romans now Have thews and limbs like to their ancestors, b Enter LAUNCELOT GOBBO.] In the old copies, Enter the Clowne alone; throughout the play, too, this character is generally designated as "Clowne" on his entrance and exit. e Scorn running with thy heels:] This figurative manner of expressing a scornful rejection of anything, is not so uncommon that it need have puzzled the critics as it has done. It occurs in "Much Ado about Nothing," Act III. Sc. 4:-"O illegitimate fiend; away! says the fiend, for the heavens rouse up a brave mind, says the fiend, and run. Well, my conscience, hanging about the neck of my heart, says very wisely to me, my honest friend Launcelot, being an honest man's son: or rather an honest woman's son ;-for, indeed, my father did something smack, something grow to, he had a kind of taste;-well, my conscience says, Launcelot, budge not: budge, says the fiend; budge not, says my conscience: Conscience, say I, you counsel well; fiend, say I, you counsel well: to be ruled by my conscience, I should stay with the Jew my master, who (God bless the mark!) is a kind of devil; and to run away from the Jew, I should be ruled by the fiend, who, saving your reverence, is the devil himself. Certainly, the Jew is the very devil incarnation: and, in my conscience, my conscience is but* a kind of hard conscience, to offer to counsel me to stay with the Jew: the fiend gives the more friendly counsel: I will run, fiend; my heels are at your commandment, I will run. Enter Old GOBBO, with a basket. GOB. Master, young man, you; I pray you, which is the way to master Jew's? LAUN. [Aside.] O heavens, this is my truebegotten father! who, being more than sand-blind, high-gravel blind, knows me not: I will try confusions with him. GOB. Master, young gentleman, I pray you which is the way to master Jew's? LAUN. Turn upon your right hand at the next turning, but, at the next turning of all, on your left; marry, at the very next turning, turn of no hand, but turn down indirectly to the Jew's house. GOB. By God's sonties, 'twill be a hard way to hit. Can you tell me whether one Launcelot, that dwells with him, dwell with him, or no? LAUN. Talk you of young master Launcelot ?— (*) First folio omits, but. construction! I scorn that with my heels." So also in Rowland's Collection of Epigrams and Satires, called "The Letting of Humours Blood in the Head Vaine," 1611, "Bidde me goe sleepe? I scorne it with my heeles." And again, in "A Crew of Kind Gossips," 1609: "And with my heeles, I scorne it, by the Lord." d For the heavens-] Gifford, by a note on "Every Man Out of His Humour," Act II. Sc. 1, has saved this "pretty oath" from the prohibition with which it was threatened by the Shakespeare commentators. The meaning, as he has shown by a string of instances, is simply, by heaven! e GOBBO.-] Steevens surmised that, as Gobbo is Italian for crook-back, Shakespeare designed the old man to be represented with that deformity. f Confusions] So the quarto by Heyes, and the folio; Roberts quarto has, conclusions. By God's sonties,-] Sonties is a corruption of sanctities. DD 2 Mark me now-[aside]-now will I raise the waters.-Talk you of young master Launcelot? GOB. No master, sir, but a poor man's son: his father, though I say it, is an honest exceeding poor man, and, God be thanked, well to live. LAUN. Well, let his father be what a will, we talk of young master Launcelot. GOB. Your worship's friend, and Launcelot, sir.* LAUN. But I pray you ergo, old man, ergo, I beseech you, talk you of young master Launcelot. GOB. Of Launcelot, an't please your mastership. a LAUN. Ergo, master Launcelot; talk not of master Launcelot, father; for the young gentleman (according to fates and destinies, and such odd sayings, the sisters three, and such branches of learning) is, indeed, deceased; or, as you would say in plain terms, gone to heaven. GOB. Marry, God forbid! the boy was the very staff of my age, my very prop. LAUN. Do I look like a cudgel, or a hovelpost, a staff, or a prop? [aside]-Do you know me, father? GOB. Alack the day, I know you not, young gentleman: but, I pray you tell me, is my boy (God rest his soul!) alive or dead? (*) First folio omits, sir. a Ergo, master Launcelot;] The humour here, which consists In Launcelot's determination to be dignified by the title of master, and the old man's unwillingness so to honour him, is less apparent in writing than in acting, where the master Launcelot not. LAUN. Do you not know me, father? LAUN. Nay, indeed, if you had your eyes you might fail of the knowing me: it is a wise father that knows his own child. Well, old man, I will tell you news of your son: give me your blessing: truth will come to light; murder cannot be hid long; a man's son may; but, in the end, truth will out. [Kneels. GOB. Pray you, sir, stand up; I am sure you are not Launcelot, my boy. LAUN. Pray you, let's have no more fooling about it, but give me your blessing; I am Launcelot, your boy that was, your son that is, your child that shall be. GOB. I cannot think you are my son. LAUN. I know not what I shall think of that: but I am Launcelot, the Jew's man; and I am sure Margery, your wife, is my mother. GOB. Her name is Margery, indeed: I'll be sworn, if thou be Launcelot, thou art mine own flesh and blood. Lord worshipped might he be! what a beard hast thou got! thou hast got more hair on thy chin than Dobbin my phill-horse has on his tail.b can be rendered sufficiently emphatic. b Than Dobbin my phill-horse has on his tail.] Stage tradition, not improbably from the time of Shakespeare himself, makes Launcelot, at this point, kneel with his back to the sand-blind old father, who, of course. mistakes his long back hair for a beard, of which his face is perfectly innocent. |